
Онлайн книга «Леди на сельской ярмарке »
Я согласно кивнула, и мы, отложив в сторону газеты, вернулись в полную шума и разговоров действительность. – Нашла что-нибудь? – спросила хозяйка по пути к авто. – Ничего, что противоречило бы полицейскому отчету, – ответила я. – А вы? – Тоже ничего. Какие-то домыслы относительно финансовых трудностей в компании и явно проплаченная попытка дискредитировать Снелсона, представив его мировым злом. Прямой клеветы не содержалось, но намерения журналиста были абсолютно ясны. – Я нашла одну статью, в которой написано о том, какими хорошими друзьями они были. Практически неразлейвода. Так что разговоры об убийстве становятся все менее вероятными. – Понятно, – сказала миледи. – Хотя странно, что Снелсон ни о чем этом не сказал, разговаривая с нами. Он ведь очень хотел, чтобы мы помогли ему прекратить клеветнические слухи, и в то же время ни словом не обмолвился о смерти своего партнера. Серьезная промашка с его стороны, как ты думаешь? Ведь естественно было бы упомянуть, что его лучший друг погиб в жутком пожаре. – Если только он не посчитал, что упоминание пожара даст повод для новых сплетен. – Не стоит подбрасывать дрова в топку… – задумчиво сказала моя хозяйка. – Вот именно, миледи. Или если… – Если что, дорогая? – Если только Бин не умер. Хозяйка остановилась как вкопанная. – Что ты сказала? – Если только Снелсону не о чем было печалиться, потому что его друг остался жив. Но это так, просто мысли вслух… – Они просто великолепны. Слушай, у меня есть идея. Думаю, что нам стоит оставить мотор здесь и прогуляться до гостиницы, которую так любит Герти. По дороге к ней находится офис моего поверенного в делах. Я заставлю их провести кое-какие раскопки. – А потом – домой, на чай? – уточнила я. – Домой на чай, и будем готовить тебя к ночи в пабе, захваченном привидениями. – Тогда пойдемте, миледи. Я полагаю, что вы знаете, где находится эта гостиница… – Конечно, – ответила она с сомнением в голосе. – Кажется… туда. Глава 12
Мне надо было кое-что сделать по дому, а леди Хардкасл удалилась в свой кабинет. Около восьми мы съели легкий ужин, после чего я сложила несколько необходимых мне ночью вещей в свой верный гладстон [71] и, выскользнув из дома навстречу вечерней весенней прохладе, направилась в паб. После пары дней спокойствия погода вновь начала портиться, и пока я пересекала деревенский луг, в лицо мне дул сильный ветер, несший с собой капли дождя. Паб был полон, и в углу, вокруг расстроенного пианино, посетители хором распевали веселые песни. Я услышала удары и звуки катаемых шаров на дорожке кегельбана в соседнем помещении, сопровождаемые ревом и шутками игроков, которые я не смогла разобрать. Воздух был тяжелым от табачного дыма – его аромат смешивался с запахом пива и сидра и превращался в смрад, мгновенно вернувший меня в сомнительной репутации бары лондонского Ист-Энда, спрятанные в глухих закоулках. Совсем недавно мы с леди Хардкасл, одетые соответствующим образом, посещали подобные места для встреч с информаторами с бегающими глазками, головорезами с перебитыми носами, самоуверенными негодяями и им подобными отбросами общества на благо Короля и Отечества. Оглянувшись в поисках Джо, я заметила Локка и Трибли, стоявших возле стойки. Они были погружены в беседу, и я решила не окликать их. – …а она неровно дышит к Верзиле Тревельяну, – услышала я слова Локка. – Ну, теперь уже ненадолго, – ответил Трибли. – Этого длинного смутьяна скоро упрячут за решетку. – За кражу в клубе? Маловероятно, что ему за нее много дадут. – Ага, но у него уже были приводы. Да и сюда из Корнуолла он приехал для того, чтобы избежать тюрьмы. Подумать только – я ведь дал этому негодяю шанс… Знал, что это неправильно, но все-таки позволил ему вступить в клуб. Вторая попытка и все такое… И посмотри, как он за все это отплатил! Попомни мои слова, она скоро забудет о нем, и после этого нам уже ничто не помешает. А после того как я продам ферму, мы сможем вместе исчезнуть из этого чертова места. «Значит, таинственная женщина – это Винни Марш», – подумала я. Как странно… Она была яркой девочкой, может быть, даже слишком яркой для Верзилы, но было не похоже, чтобы ее мог заинтересовать Трибли. И уж тем более она не могла уехать с ним вместе. Мои размышления прервал Джо: – Вечер добрый, мисс. Могу я предложить вам что-нибудь выпить, прежде чем вы пройдете наверх? – Ах, это вы, Джо? Простите, я задумалась. Бренди я выпила бы с удовольствием. А его можно будет забрать с собой в комнату? – Ну конечно, дорогая. Сначала я покажу вам вашу комнату, а потом принесу бренди. Естественно, за счет заведения. – Вы очень добры, Джо. Благодарю вас. – Пойдемте, – предложил трактирщик. – Давайте я выведу вас из этого сумасшедшего дома. Он провел меня через весь бар к двери в задней стене, а потом по лестнице на второй этаж. На лестничную площадку выходили четыре двери. – Вот сюда, дорогая, – сказал Джо, показывая на правую. – Это ваша. Туалет в конце коридора, а комната мадам Евгении напротив вашей. – Спасибо, Джо. А что это за дверь рядом с ее комнатой? – Она ведет на лестницу на чердак. Там располагаемся мы с Ма. Мы закрываем ее, и это дает нам хоть какое-то уединение. – Очаровательно, спасибо вам, – я улыбнулась. – Просто проверяю диспозицию. Сами знаете, как это бывает. – Ну конечно, мисс. Говорят, что в былые годы вы провели достаточно времени на службе плаща и кинжала… – Люди много чего болтают, мистер Арнольд, – я продолжала улыбаться. – На вашем месте я бы не брала это в голову. Трактирщик бросил на меня проницательный взгляд. – Вы правы, мисс. Молчание – золото. – Он подмигнул мне, распахнул дверь и пригласил меня войти. Комната оказалась чуть больше, чем я ожидала, с удобной на вид кроватью, прикроватной тумбочкой с ящиком, умывальником с кувшином для воды и небольшим шкафом. Украшений практически не было, но комната выглядела чистой, а белье на кровати было свежим и накрахмаленным. Лампа уже горела, а рядом с кроватью лежала свеча. – Надеюсь, вам здесь понравится, – несколько неуверенно сказал Джо. – Если понадобятся еще свечи – они в ящике тумбочки. – Джо, здесь просто чудесно, – сказала я. Хозяин расплылся в улыбке. – Наверное, не совсем то, к чему вы привыкли, но я рад, что вам нравится. |