
Онлайн книга «Поцелуй, Карло!»
– Мне нужно вернуться домой к сыну. Маленький мальчуган подбежал к прилавку, неся плюшевого жирафа. – Мамочка! Дедуля бросал кольца, и смотри, что мне выиграл. Ауги Конфалоне-младшему было лет пять – черноволосый кареглазый крепыш. – Вот здорово! – восхитилась Мэйми. – Можно его оставить? – Конечно! – Мэйми, мы заберем его к себе. – Хорошо, Ма. – Мы с жирафом будем ночевать на кушетке в комнате у дедули и бабули. Мэйми перегнулась через прилавок и поцеловала сынишку: – Будь паинькой, Ауги. Она взяла щипцы и шлепнула кусок теста во фритюрницу. – Подъезжайте сюда через полчаса, – сказала она Ники. Ники отдал свои пончики Гортензии. – Пойдемте, я провожу вас до Минны. – Что за спешка? – Гортензия слегка озадаченно откусила от пончика. – А мне нравится, как готовят в этом городишке. Попробовать бы еще колбасок с перцем. – Они и завтра здесь будут. – А мне они могут понадобиться сегодня вечером. Люблю остренькое после сладкого. – Остренькое на ночь вредно для желудка. Вас замучает изжога. Нет-нет, ешьте пончик. Это называется «десерт». – Пожалуй, ты прав. С каких пор ты стал экспертом в области медицины? – С тех самых пор, как Мэйми Конфалоне разрешила мне проводить ее домой. Ники оставил Гортензию возле дома Минны, развернулся и помчался на Гарибальди-авеню. Он так торопился обратно на ярмарку, словно в штанах у него были раскаленные угли. Он влился в толпу и стал пробиваться к прилавку с pizza fritta. Жители окликали его, кричали вслед: «Амбашьяторе!» Он махал, но не останавливался. Добравшись до прилавка, Ники огляделся, ища глазами Мэйми. И не нашел. Он подождал, решив, что она отлучилась по делу. Минуты бежали, он забеспокоился. Следом за одной из напарниц Мэйми Ники прошел к палатке, где женщины держали тесто. Поискал ее там, но впустую. Вскоре до него дошло, что Мэйми его просто отшила. Ники чувствовал себя полным чурбаном и даже не пытался скрыть, насколько опустошен. Выйдя из палатки, он старался держаться подальше от толпы и проскользнул за прилавки, где не было фонариков. Ники дошел до конца поляны и бросил прощальный взгляд на ярмарку. Чертово колесо вращалось в небе, испещренном розовыми и фиолетовыми полосами. Слышно было, как восторженно смеются детишки, кружась на карусели в машинках, разрисованных, как планеты Солнечной системы. Парочки облокачивались о прилавки, парни играли в игры «на удачу», мечтая добыть приз для своей подруги и увидеть восторг в ее глазах. Семейные пары постарше собирались у столов со снедью, жевали бутерброды с колбасками и перцем, беседовали. Перед ним разворачивалась целая вселенная сопричастности, в которой ему не было места, и неважно, фальшивый он посол или настоящий. Ни на Монтроуз-стрит, ни на Гарибальди-авеню не было места за столом для Ники Кастоне. Ники всегда был лишним мальчиком, сидел на скамейке запасных, заполняя прореху, когда не явился другой ребенок – заболел или просто прогулял. Он был заменой – послушной, неунывающей, надежной. Если он справлялся, ему разрешали остаться. Может, именно потому он с такой готовностью взялся пожить недолго чужой жизнью, стать Карло Гуардинфанте. Быть Ники Кастоне ему не так уж нравилось. – Эй, вы! – прошептал женский голос. «Господи, – промелькнуло в голове у Ники, – неужто Чача Тутолола еженощно караулит в зарослях?» На самом деле ему вовсе не хотелось в этом убеждаться, поэтому он не сбавлял шага. Вспомнив, что где-то рыщет и Розальба, он припустил еще быстрее. – Эй, не заставляйте меня гнаться за вами! Ники обернулся. Мэйми вышла из тени, а потом снова спряталась. Он подбежал к ней. – Вы на машине? – спросила она. – Да! Si. Si. – Подберите меня через квартал отсюда. За приходским флигелем. – Dove [85] есть «флигель»? Мэйми показала рукой. – За церковью? – уточнил Ники. Мэйми кивнула. – Обещаете мне быть там? Ему была невыносима сама мысль о гусиных бегах, в конце которых гусю светит лищь быть ощипанным и зажаренным. – Обещаю, – улыбнулась Мэйми, и эта улыбка опьянила Ники. Он испытал такое желание, какое не посещало его ни разу с тех пор, как ему начали нравиться девушки. Он совершил рывок спринтера, бросившись к седану, припаркованному на площадке перед домом Мугаверо на Трумэн-стрит. После всего пережитого, после всех этих бегов ни за чем у него наконец-то была цель: Мэйми Конфалоне, ждавшая его за приходским флигелем. Казалось, она встала на цыпочки и вручила Ники Кастоне вон тот серебряный осколок луны. Мэйми устроилась поудобнее на переднем сиденье седана. От избытка восторга Ники с трудом держал руль: его фантазии сбылись, и он не знал, по плечу ли ему они. – Почему вы заставили меня подобрать вас за флигелем? – Потому что отец Леоне – единственный, кто не сплетничает в этом городе. – Вам не все равно, что думают люди? – Вы явно выросли не в маленьком городе. Здесь налево. – Куда мы едем? Ники в кромешной темноте ехал по какой-то проселочной дороге. – Вы голодны? – Как волк. – И я. Хватит уже изображать акцент. – Я так говорю. – Нет, не говорите. L’uomo che si dа fuoco viene bruciato. Вот что я сейчас сказала? – Ваш итальянски ужасен. Ни один настоящий Italiano вас не сможет capisce. Мэйми рассмеялась. – Вы не говорите по-итальянски. – В Америке… эээ… я говорю английски. – Давайте-ка я переведу вам, амбашьяторе. Не шути с огнем – обожжешься. У вас такое плохое произношение, что вы не смогли бы сойти даже за официанта в итальянском ресторане. – Ей-богу, смог бы! – сказал Ники совсем без акцента. – Так мне гораздо больше нравится. – Правда? – С вашим фальшивым акцентом вы были похожи на прожженного светского хлыща. – То-то Чача и Розальба все норовили в меня вцепиться. – А может, они просто цеплючие. Я еще на фабрике поняла, что вы ненастоящий посол. – И в чем же я прокололся? – Ни один итальянец не обует «Флоршейм». – На обуви! – Обувь «Флоршейм» шьют в Висконсине. |