
Онлайн книга «Приключение что надо»
– Что будем делать? – спросила Хелене. Госпожа Тепез рывком поднялась с дивана. – Сперва я позвоню дедушке Густаву. Может, он вообще пока не знает про ограбление музея, сидит себе дома и ждёт возвращения жены. Но дедушка Густав не ждал. Госпожа Тепез дозвонилась своему отцу – он уже целый час находился в полицейском участке, приставая к каждому полицейскому, какой попадался ему на пути. Когда позвонила Эльвира, он был рад, что наконец хоть кто-то его выслушает. Сильвания как раз обдумывала, что ей сказать в полиции, как раздался звонок в дверь. Она вскочила и выбежала в прихожую в надежде, что явилась Дака. Или хотя бы полиция. Или почтальон. Сильвания рывком распахнула дверь. И с недоумением уставилась на пришедшего: – Ты? Людо кивнул. Пара тёмных прядей упала ему на лоб, прикрывая глаза цвета охры. Он сказал тихо и быстро: – Только не спрашивай, где и как, просто поверь мне: я видел Даку. У неё всё хорошо. Ну, относительно. Но скажи своей матери, пусть сейчас же перестанет говорить по телефону. Сильвания смотрела на Людо так, будто ей по лицу только что проехались горячим утюгом: – Что-о-о-о? – Просто сделай то, что я сказал. Сейчас же! – Откуда тебе знать, что моя мама говорит по телефону? Людо переступал с ноги на ногу. – Сейчас не об этом. Просто скажи ей, чтоб положила трубку. Сейчас же! Это действительно важно. Сильвания наморщила лоб: – Это шутка такая, да? – Нет, я не шучу. Скажи ей, пусть даст отбой. Речь идёт о твоей сестре. Пожалуйста, поверь мне! Сильвания смотрела Людо в глаза, и у неё даже голова закружилась, таким сильным было действие их затягивающего водоворота. – Почему я должна тебе верить? – А что, моё предостережение насчёт Дворца искусств оказалось шуткой? В этом что-то было, Сильвания не могла не признать. Но была ли то случайность или судьба? Они тогда не послушались Людо и попали в трудное положение. Должна ли Сильвания дать ему второй шанс? – Окей, – сказала она наконец. – Но если всё это шутка, то знай, что моя месть будет нешуточной. – Хорошо, только иди уже, – попросил Людо. Сильвания бросила на него последний недоверчивый взгляд, потом повернулась и скрылась в квартире. – Кто там был? – спросила Хелене, когда Сильвания вернулась в гостиную. – Людо. – Что, правда? И чего он хотел? – Чтобы мама положила трубку. – Сильвания потянула мать за локоть: – Ты всё сказала, мама? Положи, пожалуйста, трубку. Госпожа Тепез с недоумением посмотрела на дочь. Она закрыла ладонью микрофон. Из трубки слышался взволнованный голос дедушки Густава. – Это почему? – тихо спросила госпожа Тепез. – Пожалуйста. Так надо. Просто сделай это для меня. И для Даки. Сейчас Сильвания казалась себе немного глуповатой. Она и сама толком не знала, почему мама должна прервать разговор. Только потому, что так велел чокнутый одиночка из их класса? Госпожа Тепез нахмурила брови и вопросительно взглянула на мужа. Тот пожал плечами. Потом она снова увидела умоляющие глаза дочери. Она медленно отвела от уха трубку и нажала на красную кнопку, прерывающую соединение, не сводя при этом глаз с дочери. – Я надеюсь, у тебя для этого серьёзные основания. Сильвания покосилась налево и направо, потом потупилась. С каждой секундой, проходившей в полном молчании, Сильвании всё сильнее хотелось провалиться сквозь землю. Это было просто сверхмучительно. Телефон молчал, господин и госпожа Тепез молчали, и Хелене молчала тоже. Господин Тепез откашлялся. – А чего мы ждём, скажите, пожалуйста? Если бы Сильвания знала! Ей уже хотелось побежать к двери, чтобы оторвать башку Людо, как вдруг телефон зазвонил. Сильвания вздрогнула. Господин Тепез вскочил с дивана, так что карповка выплеснулась из стаканчика, а Хелене вся обратилась в зрение и слух. Госпожа Тепез секунды три смотрела на звонящий телефон, потом нажала на зелёную кнопку и поднесла трубку к уху. – Эльвира Тепез, – с волнением назвалась она. – Это я. Дака, – прошептал кто-то на другом конце соединения. – Это Дака! – воскликнула госпожа Тепез. Немедленно вокруг неё собрались господин Тепез, Сильвания и Хелене, пытаясь как можно ближе придвинуться к трубке. Она могла бы переключить разговор на громкую связь, но была для этого слишком взволнована. – Где ты? Что с тобой? – расспрашивала госпожа Тепез. – У меня всё хорошо. Только руки болят. Я в деревне. Она называется Мёрельгрим. – Мёрельгрим? – повторила госпожа Тепез и вопросительно посмотрела на остальных. – Где это? – Понятия не имею. Где-то в горах. Очень далеко от Биндбурга. Люди здесь говорят очень странно: «грюци» и «бонджьорно», – объяснила Дака. – Ты в Швейцарии! – сразу же сообразила госпожа Тепез. – В итальянской части, – добавил господин Тепез. – А что с гангстерами? – крикнула Сильвания в трубку. – Они… – Остальное ей пришлось говорить шёпотом. – Что? – крикнули в один голос все четверо слушателей. – Они сидят в одном деревенском доме. До сих пор никто из них не выходил оттуда. Я всё время слежу за этим домом. Они определённо ждут там покупателя веера. – Где ты сейчас? – спросил господин Тепез. – В гостином дворе. Я только хотела вам ненадолго позвонить, сказать, где я, и спросить, что мне теперь делать. – Оставайся в этой харчевне! – крикнула госпожа Тепез. – Нет, ты должна продолжить наблюдение за домом! – крикнул господин Тепез. – Иди в полицию! – крикнули Сильвания и Хелене. – Поставь в известность хозяина харчевни, – предложила госпожа Тепез. – Гумокс! – крикнул господин Тепез и потянул трубку к себе. – Не делай этого. Они там в деревне наверняка все сообщники. – Лети к ближайшему полицейскому участку, – посоветовала Сильвания. – НЕТ! – крикнула госпожа Тепез. – Не летать! – Ну так что же мне делать? – спросила Дака. На биндбургском конце соединения воцарилась тишина. Потом слово взяла госпожа Тепез: – Оставайся там, где ты есть. Мы идём в полицию. – Правильно, – сказал господин Тепез. – Мы им всё объясним. И они быстренько зашлют оперативную группу в Мёбельбимс. – Мёрельгрим! – поправила Дака своего папу. |