
Онлайн книга «Испытательный срок»
— Бет… — Извините. Я не иронизирую. Просто мне двадцать восемь, а вам за тридцать. Похоже, мы уже староваты для такой жизни. — Я же говорю, вы ожидали большего. — Ничего я не ожидала. Я понятия не имею о ваших вкусах, кроме машины. Судя по модели, на которой вы ездите, я думала, что встречу что-нибудь более современное и изысканное. — Вы ошиблись. — Я вас не обидела? Взгляд ее был прямым и искренним. — А вы не разочарованы? — Я бы хотела посмотреть на ваши работы. — Увидите в Кейп-Норде, если будут заказы. — Успокойтесь. Я вовсе не любопытна. Говоря по правде, я и не думала, что увижу ваше жилье. — Золотите пилюлю? — Он приподнял бровь. — Извините, что разочаровал вас. Как говорится, сапожник оказался без сапог. Данк принялся раскладывать сандвичи на выщербленные тарелки, взятые из старого сервиза, который хранился в чулане на даче в Кейп-Норде. Молчание Бет говорило о многом и заставляло его внимательно вслушиваться в каждое слово, срывавшееся с ее подрагивающих губ. Разложив маринованные огурцы, он спросил: — Чай или кофе? — Лучше чай. — Не поставите в микроволновую печь две кружки воды? — Он еще раз решил придать беседе нейтральный характер. — А я выпью кофе. Банка на полке. — С сахаром? — Без. И без молока. Время от времени они случайно прикасались друг к другу — локтем, плечом, иногда бедром. И при каждом прикосновении его обдавало жаром, а она, казалось, совсем ничего не замечала. Когда напитки были готовы. Бет отодвинула в сторону кучу проспектов и журналов, чтобы освободить место для тарелок, и села на диван. — Почему бы вам не выкинуть это старье? — Вы разрываете мне сердце. — Вы сами пригласили меня на ланч. Если предпочитаете, можем поговорить о погоде. Он сделал глоток кофе. — Конечно, нет. Пора уезжать отсюда. — Домой, в Кейп-Норд? Скорее, похоже на очередное бегство. Какая-нибудь новая драма? Неудачная любовь? Данк прищурился, но она с невинным видом жевала сандвич и улыбалась. — Вы ждете от меня исповеди? Она проглотила кусок. — Просто пытаюсь заполнить пробел, образовавшийся за прошедшие годы. — Пожалуй, действительно пора уезжать. — Буквально или в переносном смысле? Они обменялись взглядами. — И в том и в другом. — Срок аренды истек? — Верно. — А лак на ваших изделиях успеет высохнуть? — Вы опять за свое? Не мытьем, так катаньем? Она засмеялась. — Я не нарочно. Вы не захотели говорить о своей личной жизни, и я переключилась на работу. — Мудрое решение. Он начал успокаиваться. Бет подобрала под себя ноги в розовых носках и откинулась на спинку дивана. Данк пытался понять, как этой пышноволосой владелице лодочной станции, разъезжающей на дизельном трейлере, удается сохранять женственность даже во фланели и парусине. — Я уверена, что ее то много, то мало. — Моей личной жизни? — Вы же не захотели говорить об этом. Я думала, мы перешли к работе. — Ах да, верно. Если говорить об обычных вещах — ремонте мебели или книжных шкафах, — то такой работы скорее много, чем мало. Ну, а большинство заказчиков моих авторских вещей живут не здесь. — Вы это уже говорили. Но отсюда до очагов цивилизации — дорога дальняя. — Дальняя. Я как раз закончил свою последнюю работу — гарнитур для гостиной отставного профессора, несколько книжных шкафов и письменный стол. — Почему вы считаете, что Кейп-Норд подойдет вам больше? — А почему бы и нет? Она зарылась в подушки и принялась доедать огурец. — Это зависит от вашего характера и привычек. В межсезонье там нечем развеять скуку. — Ничего, я привык к одиночеству. — А вы бывали там после первого сентября? — Честно говоря, нет. — Можете быть уверены — чего-чего, а одиночества вам хватит. Нам, подросткам, в это время приходилось туго. Во-первых, разъезжались дачники. Их дома пустели и заколачивались досками. Потом начинались занятия в школе. Для тинейджеров это особенно тяжело. Им кажется, что учителя пьют из них кровь. На пристани не оставалось ни одной лодки, ни одной яхты — одни таблички, отмечающие места швартовки… Никто не уходит из поселка, кроме голодных рыбаков, которым надо как-то пережить зиму, и сборщиков клюквы. — Поздновато говорить мне о том, что у вас там тоска зеленая. — Чайки, голые деревья и пустынные берега. Ничего вдохновляющего. Данк подошел к камину и прикрыл его чугунной решеткой. — Порой меня вдохновляют странные для других вещи. Например, одиночество. — Но вы же мастер. А мелкого ремонта для души недостаточно. — Бет сама испугалась тоски, прозвучавшей в ее голосе. Воцарилось молчание. Она откашлялась. — Я думаю, душе нужно очень много, чтобы она не засохла. У Данка засосало под ложечкой. Он пригласил Бет на ланч не для разговоров о его душе. — Вдохновение черпают из разных источников. — И как это сказывается на вашей работе? Он указал на резную дверь рядом с Бет. — Там мастерская. Пойдите и посмотрите сами. Данк подождал, пока она встала, полюбовался ее точеной фигуркой, ощущая слабый аромат укропа и незнакомых духов, почему-то напоминавших о лете, и пошел следом. Она внимательно осматривала комнату. Обычно мастерскую посещали только клиенты. Сам он редко заходил сюда с женщинами, тем более знавшими его прошлое. Он следил за Бет, которая подошла к скамье ручной работы, и ждал неизбежного возвращения к теме о том, кто он такой, откуда взялся и почему решил махнуть рукой на все это… Однако она заинтересовалась набором столярных инструментов. У нее были тонкие пальцы без колец с коротко остриженными ногтями. Бет погладила ладонью потертые рукоятки, вопросительно взглянув на хозяина. — Это подарок, — объяснил Данк. — От бывшего краснодеревщика, у которого я учился в Бостоне. — А у него они откуда? — Привез с собой в сорок шестом в качестве трофея из Германии. Он воевал. — Звучит достойно. — Карие глаза Бет смотрели на Данка с уважением. — Должно быть, он распознал в вас родственную душу. |