
Онлайн книга «Месть мертвеца»
![]() Ухмылка Толливера была чуть ли не глумливой. Всего на мгновение я почувствовала к нему сильную антипатию. Брат вскочил и начал расхаживать по палате. — Вероятно, он ждет не дождется, когда же его бабушка умрет. Тогда он сможет прекратить возить ее повсюду и вместо этого стать твоим агентом. — Толливер! Он замолчал. Наконец-то. — Ты говоришь ужасные вещи, — обиделась я. — Мы, без сомнения, видим порочную сторону человеческой натуры, снова и снова. Но хочется думать, что мы не стали от этого прожженными циниками. — Ты ничего не замечаешь, — тихо произнес он. — Ты замечаешь то, чего нет, — буркнула я. — Я не идиотка. Я знаю, что нравлюсь Манфреду. Я знаю также, что он любит свою бабушку и не вытащил бы ее, слабеющую, из дома в холодную погоду, если бы она не велела так поступить. Толливер не поднимал головы и не встречался со мной глазами. Я чувствовала, что балансирую на грани и вот-вот скажу то, что столкнет нашу маленькую бочку в водопад, — то, чего я никогда не смогу взять назад. А Толливер страдает от какой-то своей ноши. Я умела читать секреты мертвых, но не могла сказать, о чем в этот момент думает мой брат. И не была до конца уверена, что хочу это знать. — То далекое Рождество, которое праздновали только мы, было очень хорошим Рождеством, — повторил Толливер. А потом вошла сестра, чтобы измерить мне температуру и давление, и момент был безвозвратно упущен. Толливер поправил мое одеяло, я откинулась на подушки. — Снова идет дождь, — заметила медсестра, бросив взгляд на серое небо. — Не думаю, что он когда-нибудь прекратится. Ни у меня, ни у Толливера не нашлось на это ответа. Днем пришла шериф. На ней была тяжелая уличная одежда и заляпанные грязью сапоги. Не в первый раз мне на ум пришло, что существуют места, где еще хуже, чем в этой больнице. Одним из таких мест было то, где раскапывали почти замерзшую землю в поисках улик, вдыхая вонь тел в разной степени разложения, выкладывая плохие новости семьям, которые неделями, месяцами, годами ожидали услышать что-нибудь о своих пропавших мальчиках. Да, в самом деле, лежать с сотрясением мозга и сломанной рукой в госпитале Доравилла было куда предпочтительнее. Возможно, шериф думала так же. — Я поблагодарю вас, если вы будете держать ваших ищущих контактов с потусторонним друзей подальше отсюда, — сердито начала она, раскусывая каждое слово, как кислые лимоны. — Простите? — Вашу подружку-медиума, как там ее зовут. — Ксильда Бернардо, — произнес Толливер. — Да, она явилась в участок и устроила там сцену. — Какую именно сцену? — спросила я. — Поведала всем, кто слушал, как она предсказала, что вы найдете тела, как она послала вас сюда, как она знала, что вы будете ранены. — Все это неправда, — заявил Толливер. — Я и не считаю это правдой. Но она напустила туману в дело. Знаете… Когда вы сюда явились, конечно, все мы скептически относились к затее и предполагали самое худшее. Но потом вы проявили свои способности. Вы и вправду нашли тела мальчиков, и мы знаем: вы не могли заранее получить сведения о том, где они захоронены. По крайней мере, если такие сведения у вас были, мы не смогли выяснить, как вы раздобыли их. Я вздохнула, пытаясь сделать это украдкой. — Но вот появилась эта женщина со своим странным внуком. Она давала представление, а он просто улыбался. Конечно, ничего другого ему не оставалось. — К тому же она выглядит так, будто в любую минуту упадет замертво. По крайней мере, вы все прибавляете дохода нашей больнице, — более жизнерадостно добавила шериф. В дверь тихо постучали, и она отворилась — на пороге стоял здоровяк с поднятыми кулаками. — Привет, шериф, — удивленно сказал он. — Привет, Барни, — ответила она. — Я помешал? — Нет, входи, я как раз собиралась уходить. Возвращаться в холод и сырость. — Шериф встала и начала натягивать перчатки. Я думала: зачем она приходила? Пожаловаться на Ксильду? Слишком мелкая причина. В конце концов, что мы могли с ней поделать? — Вы заглянули сюда, чтобы вышвырнуть мисс Коннелли из больницы? — спросила шериф. — Ха-ха. Не-а, это визит вежливости. Я обхожу всех пациентов, после того как они пробудут здесь день, чтобы убедиться, что с ними все в порядке, а также выслушать жалобы… Иногда, бывает, слышу даже комплимент. — Он широко улыбнулся. — Барни Симпсон, администратор больницы, я к вашим услугам. Вы мисс Коннелли, как я понимаю. Он очень осторожно потряс мою руку, поскольку я была больной. — А вы?.. — Он протянул руку Толливеру. — Я ее менеджер, Толливер Лэнг. Я постаралась не выдать своего изумления. Никогда еще я не слышала, чтобы мой брат представлялся подобным образом. — Я, конечно, не должен спрашивать, наслаждаетесь ли вы двое пребыванием в нашем маленьком городке, — сказал Симпсон. Он выглядел таким печальным, как будто был таким всегда. Высокий и плотный, с густыми лохматыми волосами, администратор мог улыбаться так широко, что эта улыбка казалась его естественным выражением. — Все мы сейчас горюем, но какое облегчение, что молодых людей наконец-то нашли. Раздался новый стук в дверь, и вошел еще один мужчина. — Ох, простите! — сказал он. — Загляну в другое время. — Нет, пастор, входите, я зашел, только чтобы проверить, нет ли у этих людей вопросов о больнице и оказанных ею услуг — обычные дела, — поспешно произнес Барни Симпсон. Правда, у него еще не было шанса выполнить ни одно из этих обычных дел. — Я должна вернуться на место раскопок, — сказала шериф Рокуэлл. Не было необходимости уточнять, на какое именно место. В Доравилле оно было только одно. — Что ж, тогда… Новый посетитель оказался настолько же нерешителен, насколько Симпсон — самоуверен. Пастор был невысоким, примерно пяти футов ростом, бледным и худым, с чистой кожей и улыбкой счастливого ребенка. Он потряс руки обоим уходящим посетителям, а потом сосредоточил внимание на нас. — Я пастор Доук Гарланд, — представился он, и мы снова прошли через ритуал рукопожатия. Я начинала уставать здороваться с людьми. — Я служу в баптистской церкви Горы Ида рядом с шоссе сто четырнадцать. На этой неделе я священник в больнице. Мы исполняем эти обязанности по очереди с местными священниками, и вам, люди, не повезло, что вы получили меня. — Пастор улыбнулся ангельской улыбкой. — Я Толливер Лэнг, сопровождаю эту леди, Харпер Коннелли. Она находит тела. |