
Онлайн книга «Кость бледная »
– Он сказал, что упал и ударился головой, – заметила Джен Уоррен. – Неправда, – сказал Пол. – Так вы ударялись головой, мистер Галло? – спросил Драммелл. – То есть да, я говорил, что поскользнулся и ударился. Но лицом, а не головой. У меня не было слуховых галлюцинаций или чего-то в этом роде, если вы на это намекаете. – Может, вам все приснилось, – сказал Драммелл. – Или вы лунатик? – предположил Билл Хоупвелл. Пол догадался, что над ним насмехаются, и ничего не ответил – лишь пристально взглянул на мужчин. Драммелл повернулся к выходу и сказал: – Ладно. Мы втроем быстренько сходим и посмотрим, что там. Билл, у тебя в пикапе есть ручной прожектор? – Конечно, – кивнул Хоупвелл. – Ладно, мистер Галло, – произнес Драммелл, открывая дверь. – Вперед! Одетый в одну из огромных алясок Джен Уоррен, Пол последовал за ними в ночь. Он отчаянно хромал, правая нога, замерзшая в грязной яме, онемела, лодыжка в заледеневшем носке разболелась и начала опухать. За те десять минут, что сюда ехали Драммелл и Хоупвелл, ночь сделалась еще холоднее. Снег, поваливший сильнее, засыпал все вокруг гостиницы. Возле взятого в аренду «Тахо» Пола был припаркован старенький эвакуатор с оранжевым проблесковым маячком на крыше и наклейкой с мрачным Жнецом, сжимающим верную косу, на дверце водителя. Хоупвелл открыл дверь и порылся за сиденьями. – Где следы, которые вы видели, мистер Галло? – спросил Драммелл, отстегнув от пояса фонарик и поводив лучом света по припорошенной земле под ногами. – С другой стороны здания. Но они вели по улице к церкви. – Давайте поглядим. Они обошли гостиницу, офицер безопасности поднял отделанный мехом воротник своей нейлоновой куртки. Зайдя с противоположной стороны, Пол, не в силах скрыть разочарование, заметил, что нескончаемый снегопад скрыл все следы. – Они были здесь минут двадцать назад, – дрожа, произнес Пол. Драммелл навел на него луч фонарика. Галло поднял руку, прикрываясь от света. – Почему бы вам не обождать в своем номере? – предложил Драммелл. – А мы с Биллом сходим в лес. Как по команде, из-за угла появился Билл Хоупвелл. Он нес большой портативный прожектор. – Я в порядке, – настаивал Пол, – и хочу идти с вами. – Как знаете, – пожал плечами Драммелл и отвернулся. Трое мужчин пересекли дорогу, Хоупвелл и Драммелл поднимали ногами облака снежной пыли, а Пол шел осторожнее, оберегая свою пострадавшую лодыжку. Возле леса они выстроились в цепь, с Галло посередине. А добравшись до места, где Пол услышал шум, – тот без труда нашел нужную воронку в земле, ее поверхность мерцала в лунном свете, словно какое-то волшебное варево, – Хоупвелл врубил прожектор. Сноп света пронзил темноту и вырезал в лесу перед ними коридор. – Похоже, звук шел оттуда. Пол указал в сторону небольшого подъема за деревьями. Хоупвелл сместил прожектор. Тени деревьев синхронно передвинулись, словно весь мир принялся вращаться вокруг трех неподвижных людей. Драммелл раздвинул низко нависающие ветки, а Хоупвелл прошел вперед и осветил поваленные деревья, о которые споткнулся Пол. Теперь здесь нанесло снега, белыми шляпками грибов он взбирался по влажной замшелой коре, словно по крошечной лестнице. – Вы тут шли, мистер Галло? – спросил Драммелл, глядя на истоптанную землю. – Да. Споткнулся об это чертово дерево и упал лицом вниз. – Ммм… Хмм… – Крики, которые я слышал, доносились оттуда, – Пол махнул рукой за бурелом. Пока Хоупвелл не направлял свой прожектор на лес, тот казался непроглядно пустой бездной. Но при свете оживал, тени перетекали, скользили и сливались друг с другом чернильными лужами. Заснеженные ветви сосен дрожали. – Здесь никого нет, – произнес Драммелл. – И не похоже, что кто-то бродил за холмом. Даже вы, мистер Галло. – Я не смог далеко уйти. Говорил же, что заблудился и повернул обратно. Он чувствовал себя идиотом, стоя там с онемевшей ногой, в покрытой замерзшей грязью одежде и трясясь от холода в аляске Джен Уоррен. Неудивительно, что его принимали за сумасшедшего. Драммелл и Хоупвелл перебрались на клочок мокрой земли за буреломом. От света прожектора ничто не могло укрыться. Но никаких доказательств, что кто-то или что-то проделывало тот же путь, не обнаружилось. Место было пустынным и нетронутым. Драммелл сложил ладони рупором и прокричал в ночь: – Аууу! Эхо пронеслось над деревьями и холмами: аууу, ууу, уу… – Может, стоит туда подняться? – спросил Пол. – Туда? – Драммелл взглянул на темный пейзаж за переплетающимися ветвями. – Ну уж нет. – Почему же нет? – Потому что чертовски холодно, – ответил тот и усмехнулся. – Кроме того, если мы трое пойдем сейчас туда, то милой леди, у которой вы снимаете комнату, придется с первыми лучами солнца вызывать поисковую группу. Послушайте, мистер Галло, мы пришли и все проверили. Но тут никого нет. Вы слышали рев какого-то зверя. И просто немного испугались, вот и все. У Пола стучали зубы. – Простите. Чувствую себя идиотом. Просто это не было похоже на животное. Когда он выбрался из чащи на тропинку, Драммелл похлопал Галло по плечу. В молчании мужчины возвращались к гостинице, Пол был слишком сконфужен, чтобы разговаривать, а двое других, судя по их вялости, слишком устали. К тому моменту, как они добрались до эвакуатора, Драммелл уже присвистывал, словно проколотый надувной матрас. Хоупвелл обошел машину, открыл дверь и закинул внутрь свой прожектор. Драммелл распахнул пассажирскую дверь, но прежде чем залезть, обернулся к Полу: – Не возражаете, если я спрошу, что вы здесь делаете, мистер Галло? – Мой брат пропал тут чуть больше года назад. Я пытаюсь выяснить, что с ним случилось. – Галло, – повторил Драммелл, словно пробуя имя на вкус, – да, звучит знакомо. Двое патрульных из Фэрбенкса приезжали прошлой осенью на его поиски. Теперь припоминаю. Вы узнали об убийствах, что у нас тут произошли, да? – Да. Именно поэтому и приехал. И поэтому подумал… Он не закончил свою мысль, но обвел рукой лес вдалеке. Их следы на дороге уже заметало снегом. – Я слышал, в полиции штата опознали тела. Может, стоит проконсультироваться там, если вы считаете, что на то есть причины. – Моего брата не было среди жертв. Брови Драммелла приподнялись, и он кивнул. Снег ложился на его тронутые сединой волосы. – Что ж, – произнес офицер, – это ведь хорошие новости? |