
Онлайн книга «Вероника Спидвелл. Опасное предприятие»
Видя сэра Руперта в таком плачевном состоянии, я подумала, как нечестно с моей стороны было бы воспользоваться ситуацией, чтобы расспросить его о связи лорда Темплтон-Вейна с Елисейским гротом. И, конечно, не стала терять ни минуты. Я одарила его самой обворожительной из своих улыбок. – Интересно узнать что-нибудь о новом виконте, – сказала я ему. – Что он за человек? – Властный, – не задумываясь ответил он. – Настоящий старший брат, воспитан, чтобы повелевать. Он был ужасно испорченным ребенком, но, к его чести, сумел избавиться почти от всех дурных качеств, хотя все-таки ждет, что все будут его слушаться. – Настоящий капитан Блай [15], – предположила я. – Ну, не так все плохо, – поспешил он меня поправить. – Но он бывает очень требовательным. Сложность в том, что он очень остро чувствует свою ответственность во многих сферах и от этого порой становится невыносимым. – А существует ли леди Темплтон-Вейн? Он покачал головой и сразу потерял равновесие, но удержался на ногах. – Сейчас – нет. Была когда-то, но эта девушка совсем ему не подходила. Он женился на ней только потому, что она была дочерью герцога, а он хотел еще больше очистить нашу кровь. Но ему повезло: бедная девочка умерла через два года. – И он не женился повторно? Сэр Руперт пожал плечами. – Ему на это духу не хватает. Не поймите меня неправильно: ему нравятся хорошенькие пампушки, – сказал он, но сразу прикрыл рот ладоньюи пригладил усы. – Не стоило мне этого говорить. Простите меня, мисс Спидвелл. – Ничего страшного, сэр Руперт. В конце концов, мы взрослые люди и, конечно же, можем обсуждать такие вещи без смущения. Было бы удивительно, если бы человек такого положения, как лорд Темплтон-Вейн, не предавался каким-нибудь развлечениям. Скажите-ка, а все его увеселения имеют общепринятый характер или он увлекается чем-то необычным? – Необычным? Вы имеете в виду что-то вроде филателии? – спросил он, нахмурившись. – Нет, сэр Руперт, что-то вроде оргий. Он издал странный звук, а его глаза распахнулись так широко, что я увидела белые ободки вокруг зрачков. – Моя дорогая мисс Спидвелл, сама мысль… Простите, кажется, мне нехорошо. Его вывернуло наизнанку у ближайшего куста, после чего он вернулся ко мне, прижимая платок ко рту. – Думаю, мне лучше сейчас уйти, мисс Спидвелл, – сказал он извиняющимся тоном. Он выглядел точно так же, как Гексли, когда вляпался в саду в какую-то невообразимую гадость. – Вы уверены, что сможете добраться до дома, сэр Руперт? Он поднял руку. – Конечно. Свежий воздух, несомненно, пойдет мне на пользу, – заверил он, постепенно приходя в себя, надел шляпу и задорно постучал по ней сверху. – Всего хорошего, мисс Спидвелл! – закричал он уже на ходу и врезался всего в несколько кустов по дороге. Естественно, вернувшись в Бельведер, я не стала сразу заговаривать со Стокером об отцовском наследстве. По опыту общения с мужскими особями нашего биологического вида я знала, что самый простой способ заставить их поступить по-моему – попытаться уговорить их сделать ровно противоположное. – Думаю, ты совершенно прав, что не обращаешь внимания на требования своей семьи, – начала я, устроившись перед коробкой с унылыми бражниками Sphingidae. Стокер в тот момент читал газету; он слегка опустил ее и уставился на меня с подозрением поверх страницы. – Неужели? – Конечно. Ты уже много лет спокойно обходился без них, никак не вступал в контакт. Так чего беспокоиться сейчас? Можешь смело и дальше бросать все их письма в огонь, не читая. Он хмыкнул. – Вероника, я вижу тебя насквозь. – О чем это ты? Отложив газету, он поднялся и подошел ко мне вплотную. Но я не отрывала взгляда от своей моли. – Я вот о чем: напрасно ты думаешь, что можешь с такой же легкостью обвести вокруг пальца меня, как и всех своих безмозглых любовников. Я вспылила. – Никакие они не безмозглые! Уж поверь мне, Стокер. Я бы никогда не завязала интрижку с мужчиной, которого можно было так описать. Он скрестил руки на своей широкой груди. – Прекрасно. А какое слово подойдет мужчине, которым крутит женщина? Я резко отодвинула стул и встала лицом к лицу со Стокером. – Я никем не кручу. – Конечно, крутишь, – ласково сказал он. – Пользуешься силой своего характера, чтобы сделать все по-своему, и совершенно не задумываешься о том, чего хотят другие. – Это абсурд. Ничего подобного. Я никогда так себя не веду. Он начал загибать пальцы. – Ты втянула меня в расследование смерти барона, – сказал он. – Это ты похитил меня, потому что думал, что я его убила! – возразила я. – Так что, кажется, вину за то, что мы занялись этим расследованием, можно полностью возложить на тебя. – Но ты ни за что и сама от него не отказаласьбы, – напомнил он мне. – Далее. Ты убедила лорда Розморрана организовать экспедицию на Фиджи, а не в Африку, хотя знала, что я предпочел бы Конго. Он продолжал в том же духе, припомнив не меньше дюжины подобных историй, а я слушала его с нарочито скучающим видом. – Ты закончил? – спросила я ледяным тоном, когда он наконец прервался, чтобы сделать вдох поглубже. – Закончил? Да я еще даже не углубился в эту тему. – Неужели? Ну что ж, прекрасно, но раз уж ты готов обвинять меня во всем этом, не забудь, что и твои руки по локоть в грязи. – Какого дьявола?! Я начала составлять собственный список. – Ты похитил меня и заставил жить в бродячем цирке, – сказала я ему. – Решил, что уже пора переделывать чучела из этой коллекции, хотя каталогизация еще даже не движется к завершению, просто потому, что не любишь «бумажную работу», по твоим же собственным словам. Я, в свою очередь, нашла не меньше дюжины причин, в чем можно было его обвинить. Мы стояли уже совсем вплотную, превращая тихое недовольство в горячее взаимное обсуждение недостатков. Я припомнила ему сомнительную гигиену и нравственность, напала даже на его научные методы. Он ловко парировал, что в отношении морали ему до меня, конечно, далеко, а уж по тугодумию я дам фору любому девятилетнему ребенку. |