Онлайн книга «В мечтах о тебе»
|
С этими словами он прижал Сару к своему обнаженному телу, чувствуя сквозь сорочку, как дрожит от возбуждения ее плоть. – Открой глаза, – прошептал он настойчиво. – Тебе нечего бояться. Сара повиновалась. Подняв глаза, она с невыразимой нежностью и вместе с тем тревогой посмотрела на Дерека. Сердце молодого человека забилось как раненная птица и, словно читая ее мысли, он произнес: – Я буду заботиться о тебе. Я никогда не заставлю тебя делать того, чего ты не хочешь. – Дерек с трудом перевел дыхание. – Скажи только, и я отпущу тебя. Не бойся меня обидеть. Я подожду. Я готов ждать тебя всю жизнь… О, если бы Сара знала, чего стоили Кравену эти слова! Вся его натура восставала против них. Впервые за всю свою жизнь он нашел в себе силы наступить на горло своим желаниям. Сара так много значила для него, что рисковать ею он не смел. Сара кротко улыбнулась в ответ: – Ты только скажи, что мне делать… Я… я ничего не умею… Дерек облегченно вздохнул: значит, она здесь по своей воле, значит, она тоже хочет его. – Нам будет хорошо вдвоем, – пообещал он. Стянув наконец с себя сорочку, Сара юркнула в благоухающую розами кровать и попыталась прикрыться простынями. Но Дерек остановил ее. – Не стесняйся меня, – прошептал он, целуя ее плечи и грудь. – Ты должен поверить… Я никогда никого не хотел так, как тебя… – Дерек замолчал, сам пораженный своим признанием. – Ох, черт возьми! Кравен попытался было подобрать ускользающие от него слова, но Сара жестом остановила его. – Не говори ничего, – она робко провела ладонью по животу Дерека. – Все хорошо. – Все, что у меня есть, принадлежит тебе, – промолвил он. – Все. – Я просто хочу тебя, – прошептала она, обвивая руками его шею. Кравен был удивительно нежен. Она ждала, что он будет таким же нетерпеливым и пылким, как в их прежние встречи, но молодой человек проявил удивительные такт и осторожность. Он ласкал ее, заставляя забыть про стыдливость. Дерек целовал ее грудь до тех пор, пока она не застонала, изнывая от желания. Он хотел было приникнуть губами к ее самому сокровенному месту, но Сара оттолкнула его. – Не надо, – прошептала она. – Почему? Запомни: ты вся, целиком, снаружи и внутри принадлежишь мне. Ты вся – моя. И даже здесь. … С каждой минутой ласки Кравена становились все смелее и смелее. Не в силах больше противиться бушевавшей в душе страсти, Сара чувственно поцеловала его в губы. Больше всего на свете она теперь хотела, чтобы он скорее овладел ею. Словно прочтя мысли своей возлюбленной, молодой человек раздвинул ноги Сары и опустился между них на колени. Когда он вошел в нее, она вскрикнула от боли. Дерек судорожно сжал ее бедра руками. – Прости меня, – шептал он, – прости. О Господи, только не двигайся! Так лучше? – Я… я не знаю. – Голос Сары дрожал. – А так? – еще глубже входя в нее, спросил он. Она не могла ответить, но Дерек продолжал ритмичные движения. – Пожалуйста, – наконец прошептала Сара. – Ты должен остановиться. Я больше не могу. Его малахитовые глаза светились торжеством. – Нет, можешь. Тело Сары напряглось, боль уходила куда-то далеко, оставляя место не испытанным ею доселе ощущением. Где-то внутри нее заплясали искорки пламени, которое быстро перерастало в бушующий огонь. Но вот их сплетенные тела забились в сладостном экстазе… Обнявшись, они долго лежали среди смятых простыней. Потом Дерек нежно поцеловал Сару в разгоряченный лоб, Сара же, открыв глаза, улыбнулась ему. – Я не обманул твоих ожиданий? – спросил он, прижимая к себе ее бедра. Сара покраснела. – Нет. Это было куда лучше, чем я могла себе представить, – уткнувшись ему в грудь, прошептала она. – И мне так кажется. Это совсем не то, что… – Кравен замолчал, не решаясь сравнивать Сару с ее предшественницами. – … было с твоим другими женщинами, – договорила за него Сара. – Скажи мне, в чем разница. Дерек покачал головой. – Ты из какого-то другого, дивного мира. Я не могу объяснить… – И все же, – настаивала она. Дерек взял Сару за руку. – Понимаешь, раньше я испытывал страсть, но не наслаждение… – Дерек еще крепче обнял Сару. – И мне никогда не было так спокойно после. – Ты счастлив? – с надеждой спросила девушка. – Я не знаю, что такое счастье, – Кравен прильнул к губам своей невесты коротким, глубоким поцелуем. – Но я хотел бы остаться внутри тебя навсегда. * * * Вечером Сара направилась в ванную комнату. Она собиралась помыться и привести себя в порядок и была немало удивлена, когда туда заявилась служанка – помогать новой госпоже. В обязанности служанки входило множество дел: согреть полотенце, проверить температуру воды, подготовить мыло и душистые масла для растирания, духи… Сара, конечно, слышала о том, что дамы-аристократки всегда принимают ванну в присутствии слуг, но ей казалось, она вполне может обойтись без посторонней помощи. – Спасибо, мне ничего не нужно, – сказала она служанке, садясь в ванну. Но девушка не обратила на ее слова никакого внимания. Она подождала, пока Сара вымоется, а затем подошла к ней, держа в руках нагретое полотенце. Мисс Филдинг считала подобную помощь нелепой, но спорить со служанкой было бессмысленно. Сара с любопытством принюхивалась к предлагаемым ей духам. Из разных флаконов вырывалось благоухание розы, жасмина, гиацинта, фиалки… Духи были божественны, но Сара не притронулась ни к одним из них. После того как служанка помогла ей облачиться в тяжелый шелковый халат, Сара, пробормотав что-то в благодарность, закатала рукава и направилась в спальню Дерека, путаясь в длинных полах халата. Одетый точно в такой же халат, Кравен стоял возле камина, глядя на пылающий огонь. – Как ты? – спросила он невесту. – Немного голодна, – с улыбкой ответила Сара, а затем откровенно добавила: – Голодна, как волк, честно говоря. Дерек подошел к Саре и, обняв за плечи, чмокнул в кончик носа. – С этим я, пожалуй, могу тебе помочь, – он кивнул в сторону заставленного серебряной посудой стола. – Мсье Лабарж, узнав, что еде предназначена для тебя, превзошел сам себя. – Это замечательно, но… – неуверенно произнесла Сара, покраснев до корней волос. – Наверное, все догадались, чем мы тут занимались. – Ясное дело, все, – подтвердил Дерек. – Так что теперь вы просто вынуждены выйти за меня замуж, мисс Филдинг. – Чтобы спасти свою репутацию? – игриво спросила девушка. Кравен весело рассмеялся. – Кто-то же должен сделать из меня приличного человека. – Он усадил Сару за стол. – Придется нам обойтись без слуг: я их отпустил. |