
Онлайн книга «Бульдожья хватка»
Рик в изумлении поднял брови. – Откуда вы… – Утром перед работой прочитала следственные материалы, они у вас есть. А еще в статьях сказано, что жена Бальярда, Фейт, работает в «Алтроне». Дрейк ошеломленно покачал головой. – Но за каким чертом Расселл написал на своей карточке телефон Фейт? Может, он дал мне эту карточку по ошибке? Дон замотала головой: – Никакой ошибки. Он хочет нам помочь и делает это тонко. – С какой стати? – спросил Рик. – Зачем Хэнку нам помогать? – Не знаю. Но почему еще он написал на карточке имя миз Бальярд и номер ее телефона? Я читала в газетах, что Фейт работала… кажется, делопроизводителем. Господи, ей может быть что-то известно! Рик задумался – вполне возможно, Мерфи права. Хэнк был явно возмущен во время встречи с Кармайклом. И номер телефона Бальярд – это его подсказка, способ направить их в нужную сторону. – Прочитайте номер, – велел Дрейк, доставая сотовый телефон. – Хотите звонить прямо сейчас? – спросила Дон. – Сейчас – это самое лучшее время. Дон медленно прочитала вслух цифры номера, Рик тут же его набрал. Подождал. Шесть сигналов, никакого автоответчика – звонок был завершен. – Надо дозвониться, – пробормотал Дрейк, сунув телефон в консоль между сиденьями. – И Дика Морриса надо найти. Кармайкл сказал, что у Морриса семья в Фонсдейле. У моего друга Пауэлла там есть связи. Поищите его в интернете, а я свяжусь с Пауэллом. – Хорошо. А что с миз Бальярд? Рик хотел ответить, но тут мобильник завибрировал. Звонили с номера, который он только что набирал. – Она, – сказал Рик, и сердце его заколотилось. – Алло, – ответил он, стараясь не нервничать. – Вы мне сейчас звонили. – Женский голос. – Да. Вы Фейт Бальярд? – Да. С кем я говорю? Рик зыркнул на Дон, та выжидающе подняла брови. Он кивнул. – Миз Бальярд, меня зовут Рик Дрейк. Я адвокат из Таскалусы, веду дело женщины, чья семья погибла в сентябре в автокатастрофе: водитель компании «Уиллистоун Тракинг» вез бензин компании «Алтрон». Сегодня говорил с Хэнком Расселлом в Монтгомери, и он дал мне ваш номер телефона. Дрейк посмотрел на Мерфи и пожал плечами. Девушка подняла вверх два больших пальца. – Боже мой, – сказала Бальярд. Потом едва слышно пробормотала: – Занимались бы люди своими делами. – Она вздохнула, в голосе слышалось явное раздражение. – Послушайте, я помню эту историю, но только потому, что мой муж… – Повисла пауза, на другом конце линии послышалось покашливание. – Миз Бальярд? – …в ночь после этой аварии погиб мой муж. На пожаре. – Я знаю об этом. И очень вам сочувствую. Рик замолчал, не зная, что сказать дальше. – Что вы хотите, мистер Дрейк? Адвокат перевел дыхание. – Я бы хотел с вами встретиться. Всего на несколько минут, если вы не против. Я знаю, что в «Алтроне» вы работали делопроизводителем, вот и хотел задать несколько вопросов. Рик положил один палец на другой, затаил дыхание; на другом конце линии висела тишина. – Не знаю. – Она снова вздохнула. – Я… – Пятнадцать минут, миз Бальярд. Больше вряд ли понадобится. Опять пауза. Наконец Фейт откашлялась: – Хорошо, но на этой неделе нас не будет в городе: у мальчиков весенние каникулы. Позвоните на следующей и приезжайте к нам. Рик едва не закричал от счастья. – Огромное вам спасибо! Бальярд попрощалась, Дрейк нажал «отбой» и победно посмотрел на Дон. – Согласилась встретиться на следующей неделе. Мерфи радостно завизжала, настолько искренне, что у Рика внутри потеплело. «Ничего это не значит, – сказал он себе, стараясь успокоиться. – Ну, согласилась встретиться, но может ли она чем-то помочь?» Так или иначе, после дня, полного неудач, это был явный успех, и сеять в душе сомнения Рику не хотелось. Он взглянул на Дон. – Перекусить не хотите? – Умираю с голоду, – сказала она энергично. – Давайте куда-нибудь завалимся. Есть предложения? Дон замешкалась с ответом, и настроение у Рика упало. «Молодец, Дрейк. Когда в следующий раз сердце что-то подскажет, поступи наоборот». – Можно и не… – промямлил он, но Дон его остановила. – Я с удовольствием, но мне надо домой. Моя дочь… – Дочь? Они посмотрели друг на друга, и Рику стало неловко – он ничего о ней не знает. Так она мамочка? – Да, – наконец ответила Мерфи. – Дочь. Джули. Ей пять. Сейчас с ней сидит моя мама, но… – она посмотрела на часы, – сейчас почти девять, мне надо ее уложить. Вчера мы ездили в Бунз Хилл, и она легла спать без меня и спала плохо. – Дон замолчала, и Рик видел, что она расстроена. – Извините, но я правда… – Не извиняйтесь, – сказал Дрейк, вовсю шевеля мозгами в поисках верного решения. И тут вдалеке, словно оазис в пустыне, появились желто-красные огни «Тако белл» – фастфуд! – Кажется, я знаю, как нам выйти из положения. – Он улыбнулся. * * * Они закупились на ходу и через пятнадцать минут подъехали к Ривервью – небольшому жилому комплексу неподалеку от центра Нортпорта. Поднялись на второй этаж первого же здания, и Дон достала из сумочки ключи. – Прибыли, – сказала она и открыла двери квартиры 124. Они вошли, и Дон прошептала: – Сначала проверю Джули. Сейчас, – и исчезла в глубине короткого коридора. Рик сел на кушетку и стал ждать. Он втянул воздух – в комнате висел приятный фруктовый аромат. Ее запах. Вскоре Дон вернулась, показала Дрейку два больших пальца и плюхнулась на кушетку рядом с ним. – Спит, – сказала она со вздохом облегчения. На ней была фланелевая пижама. Она застенчиво улыбнулась: – Надеюсь, не возражаете: пусть уличный наряд отдохнет. – Нет, конечно, – ответил Рик, чувствуя легкое волнение. Как и в любой другой одежде, в пижаме Дон выглядела вполне обаятельно. – Хорошо у вас, – добавил он, отводя глаза. – Спасибо. – Дон поднялась и начала раскладывать еду по тарелкам. – Нам нравится, правда, иногда бывает тесновато. – Мама… – она на секунду застыла и, покраснев, подняла смущенный взгляд от тарелок. – Я живу с мамой. – А-а, – сказал Рик, безуспешно пытаясь скрыть удивление. Он решил, что мама Дон просто приходит по вечерам – посидеть с ребенком. – Не совсем удобно, да? |