
Онлайн книга «Экзамен. Дивертисмент»
– Да еще ягуар, – сказал официант, который был знаком с репортером. – Не читали? В Колонии, в Серильос, в Энтре-Риос. Такой ягуарище, полсвета напугал. Просто кошмарный. – Все звери семейства кошачьих – свирепы, – сказал Андрес. – А ягуар из семейства кошачьих. – А ягуары свирепы? – спросила Клара. – Ну да, – сказала Стелла. – Все звери из семейства кошачьих – свирепы. Репортер со Стеллой говорили о мощах. Официант иногда отлучался к стойке или к другим столикам, а потом возвращался поговорить. Поскольку стол был большой, то за ним сидели — Клара с Хуаном (но между ними еще стоял стул, на котором лежали кочан и Кларина папка) и Андрес, совсем близко к Хуану, занимая, таким образом, весь этот край, а на другой стороне – Стелла болтала с репортером (да еще официант втиснулся между ними). В зале стоял ровный, густой гул, который туман приносил снаружи, и он расползался по залу и существовал сам по себе; это был не шум кафе, где ложечки отзванивали колокольчиками наподобие «Лакме» и официанты выкрикивали заказы: ШЕСТЬ СМЕШАННЫХ САНДВИЧЕЙ, ДВА С АНЧОУСАМИ! Андрес не был уверен, что они смогут поговорить с Хуаном так, чтобы Клара не слышала. Клара смотрела на здание Муниципалитета: пористая громада в тумане, красноватые фонари, балкон, а на нем – тени. А на одном балконе – густой туман и много теней. – Мне кажется, ты его тоже видел, – сказал Андрес. – Абеля? Конечно, видел, – сказал Хуан. – Это был он, он. – В Заведении ты мне сказал, что уже видел его сегодня. А теперь он здесь – стоит задуматься. – Ты же знаешь, он сумасшедший, – сказал Хуан. – Может быть, чистое совпадение. – На Майской площади Абелю делать нечего, – сказал Андрес. – А если пришел, значит, шел за нами. – Пускай его развлекается. «А мне не нравится, что он развлекается за счет Клары», – хотел сказать Андрес. – Я бы на твоем месте покончил с этим делом, – сказал Андрес. «Она грустна», – подумал Андрес. «А все туман, – думала Клара. – Приходим туманом, говорим туманом, но ведь это даже и не туман». – Правда, что это не туман? – Правда, – ответил репортер, оборачиваясь. – Никто не знает, что это такое. Наша газета занялась этим вопросом. – Ничего, – сказал Хуан. – Он сумасшедший. Какое мне до него дело. – Послушай, – сказал Андрес. – Горячие души более других открыты для гнева. Люди рождены неодинаковыми; они подобны четырем стихиям природы – огонь, вода, воздух и земля. – Что это? – Сенека. Прочитал сегодня утром. Но это относится и к Абелю. – К Абелю? У Абеля, бедняжки, душа не горячая. Все его горение – внешнее, как одежда. Он может сбросить с себя горение, как галстук. – Я в этом не очень уверен, – сказал Андрес. – Слежка, преследование – такое занятие требует постоянства чувств. – Или скуки. – Еще хуже. В таком случае дело гораздо серьезнее. – А может быть, – сказал Хуан, пристально глядя на Андреса, – может быть, Абель просто обучается на бойскаута. Проходит практику. – Ладно, – Андрес пожал плечами. – Не хочешь говорить об этом, не надо. «Хочу, – подумал Хуан, оборачиваясь, чтобы улыбнуться Кларе. – Мне бы хотелось поговорить об Абеле, вместе с Андресом защититься от Абеля». – Все эти пумы, дикие кошки – очень вредные животные, – сказал официант, отходя от стола. Репортер кивнул с излишней готовностью, а у Стеллы мурашки побежали по коже при мысли о ягуаре. – Я устала, – сказала Клара, потягиваясь. – Спать не хочется, я бы не заснула. Со мной никто не разговаривает, я сижу тут такая одинокая, словно персонаж Вирджинии Вулф, вокруг огни, разговоры, а я – как персонаж Вирджинии Вулф, ужасно усталая. – Пошли домой, – забеспокоился Хуан. – Возьмем такси и Андреса со Стеллой подвезем. А репортера оставим газете. – Я все равно не усну, накануне события наверняка будут сниться кошмары. Ты же знаешь, какие мне кошмары снятся. Модель А и Б. Модель А – специально для канунов. Модель Б для lendemains [30]. – Она провела кончиками пальцев по лицу, словно нащупывая паутину. – Нет, Джонни, домой не пойдем. Мы встретим рассвет в городе, будем бродить и петь старые песни. – Ты и вправду персонаж Вирджинии Вулф, – сказал репортер. – Меня в расчет не берите, я буду спать, как говорится, в фойе клуба. (Il était trois petits enfants Qui s’en allaient glaner aux champs S’en vinrent un soir chez un boucher: «Boucher voudrais-tu nous loger?» — «Entrez, entrez, petits enfants. Y’a de la place assurément».)
[31] – Выпей еще лимонного соку, – сказал Хуан. – Наберешься сил и едкости для своих статеек. Че, какую славную песенку ты напеваешь. «Как она красива с закрытыми глазами», – подумал Андрес. (Ils n’étaient pas sitôt entrés, Que le boucher les a tués, Les a coupés en petit morceaux, Mis au saloir comme pourceaux…)
[32] – Клара, – сказала Стелла, дотрагиваясь до нее. – А говоришь, что не хочешь спать. Сумасшедшая женщина. – Я не сплю, – сказала Клара. – Я просто вспоминала… Да, и песня тоже была будто в страшном сне. Какая страшная пора – детство, Стелла. Ты девочкой не испытывала страха, постоянного, непрекращающегося страха? А я испытывала, и он возвращается ко мне каждую ночь. Только эти образы из детства и остаются прочными и яркими. А может, это просто ощущение, что они были прочными и яркими. А все, что я вижу теперь, – как здание Муниципалитета, погляди на него, белесый сгусток в тумане. – Очень хорошо говоришь, – одобрил Хуан. – А может, это вовсе и не туман, – вздохнул Андрес. – Может, если продолжить мысль Клары, просто сгусток прожитых лет. – Раньше у вещей был объем, они кончались, сверкали, – сказала Клара. – А теперь нам приходится довольствоваться знанием, что они есть, и пялиться на них, как обезьяны. Меня это до того бесит, что я приглушила все свои чувства и не даю им воли. Когда я на углу жду Хуана, один Бог знает, как сосет у меня внутри, и, прежде чем он появится, я два или три раза вижу его: вижу его лицо, походку, все. Сегодня со мной случилось то же самое. |