
Онлайн книга «Жаркая зима для двоих»
— Ты говорила правду. — Да! — решительно произнесла она. — Почему тебя это удивляет? Он нахмурился: — Ты еще спрашиваешь? — Гейб, в ту ночь я совершила ошибку. Я понимаю, почему ты сердишься. Но это была ошибка. Он потер лицо ладонью и покачал головой: — Как это вообще возможно? Мы предохранялись. — Да. Но врач сказал, что такое возможно. Гейб поморщился: — Ты впервые была с мужчиной. — И ты единственный мужчина, с которым я была близка. Поэтому через девять месяцев после той ночи родился Раф. Что случилось, то случилось. — Ты должна была сообщить мне, — сурово упрекнул он ее. Эбби зарычала от явного неудовольствия: — Я пыталась! Зачем, по‑твоему, я тебе звонила? Он сильно побледнел: — Я думал, ты хочешь извиниться или оправдаться… — Да, я хотела извиниться, но мне прежде всего надо было рассказать тебе о Рафе. — То есть ты не прятала его от меня? — Ты шутишь, что ли? Ты действительно думаешь, что я способна на такую подлость? Их взгляды встретились, и она вздохнула. — Ты считаешь, я способна на это. Но, Гейб, я бы никогда не прятала от тебя твоего ребенка. Поэтому я поехала в Рим. — Рим. — Он закрыл глаза, выглядя виноватым. — Ты приезжала, чтобы сказать мне о ребенке? — Да! — Она помрачнела. — Но ты приказал вышвырнуть меня из здания, словно преступницу. — Эбигейл, я ничего не знал… — Ладно, — сухо сказала она. — Если бы ты уделил мне минутку своего времени, ты бы увидел доказательства моего состояния. — В каком смысле? — Я была на седьмом месяце. — И тебя вышвырнули из здания? — Ну, мне недвусмысленно посоветовали уйти до приезда полиции, — призналась она. — Они исполняли мой приказ, — печально ответил Гейб. — Я не желал тебя видеть. Я так разозлился, когда ты приехала. — Я знаю. — Она подняла подбородок, ее поза говорила о неповиновении. — Но не смей обвинять меня в том, что я умышленно скрывала от тебя Рафа. Он покачал головой, словно желая прояснить мысли: — Мне не верится, что у меня родился сын. Что Эбби могла ему ответить? Вероятно, она ждала от него извинений. Или похвалы. Вместо этого он произнес: — И ты растишь его здесь? Она выпрямила спину и расправила плечи. — Что тебя не устраивает? — Это лачуга. — Он сердито посмотрел на нее. — Как ты можешь здесь жить? От его наглости у нее отвисла челюсть. — Мне здесь нравится, — процедила она сквозь зубы. — И я найду жилье получше, как только Раф подрастет. — Здесь не должна жить даже стая бешеных собак, не говоря уже о моем сыне. Она уставилась на него так, словно он жестоко оскорбил ее: — Я знаю, жилье не идеальное. Я не слепая. Но это лучшее, что я могла себе позволить с очень ограниченными средствами. На его подбородке пульсировала жилка. Эбби уставилась на Гейба как зачарованная. — Значит, когда твой отец узнал, что ты забеременела от меня, он выгнал тебя из дома? Она поморщилась: — Все было намного сложнее. Я имею в виду, это доказало, что я солгала ему о той ночи. Я его подвела. — Подвела? — недоверчиво переспросил Гейб. — Он непостижимый человек! — Я знаю это, — сказала она. — Я не предполагала, что он так отреагирует. Я понимала, что он рассердится, но… — Но не думала, что он лишит беременную дочь финансовой поддержки только потому, что ненавидит меня? — Тон Гейба изменился. Он был полностью поглощен неприятными мыслями. Эбби ждала от него уточнений, затаив дыхание. Наконец он покачал головой: — Это уже не имеет значения. Теперь ты не его забота. — Я сама о себе позабочусь. — Нет, дорогая. Заботиться о тебе буду я. Ты мать моего ребенка. Она ощетинилась: — Я женщина, с которой ты переспал год назад. — Да. И ты забеременела. И это моя ошибка. — Твоя ошибка? — Она рассердилась. — Я не считаю Рафа ошибкой. Он — благословение. Гейб поморщился: — Я не хотел показаться грубым. — Ты ничего мне не должен, Гейб, — произнесла она. — Ты живешь в таких условиях. — Он медленно обвел рукой комнату. — И по‑твоему, я тебе ничего не должен? Ее пронзило разочарование. — Я знаю, что эта квартира… — Это свалка. Она обиделась: — Это наш временный дом. Он скрестил руки на груди, смотря на нее с непроницаемым выражением лица. — Ты хотела рассказать мне о ребенке, — заметил он, и она кивнула. — А чего ты ждала от меня? Эбби нахмурилась, и ее молчание только рассердило Гейба. Он шагнул в ее сторону, выглядя мрачным. — Чего ты хотела от меня? Она сглотнула и попыталась подобрать слова для разговора, к которому давно готовилась: — Раф — твой ребенок, и я с уважением отношусь к твоему желанию его воспитывать. — Угу, — неопределенно ответил он. — Ты живешь в Италии, а мы здесь. Но ты приезжаешь в Штаты, и, когда мальчик повзрослеет, он сможет тебя навещать. Он холодно уставился на нее, а потом с отвращением произнес: — Посмотри на эту лачугу, Эбигейл! Кстати, почему здесь так холодно? Почему отключено отопление? — Он вошел на кухню и открыл холодильник. — Чем ты питаешься? Я вижу только два яблока и булочку. Что ты ела на ужин? Она прикусила губу и очень постаралась не расплакаться. — Я плачу не потому, что мне грустно. — Она сердито смахнула слезы со щек. — Я нервничаю, и я устала! А ты не имеешь права приходить сюда посреди ночи и оскорблять меня! — А как мне реагировать? — Я не знаю. Я просто должна была сообщить тебе о ребенке. Он опустил голову. — Я благодарен, что ты мне о нем сообщила. И за то, что ты не использовала нашего сына, чтобы шантажировать меня. — Зачем мне тебя шантажировать? — в ужасе спросила она, перебрасывая светлые волосы через плечо. Он резко хохотнул: |