
Онлайн книга «Горящий лабиринт»
Глава 24
Санта-Барбара! Сёрфинг, рыбные тако, Психи-римляне! К СОЖАЛЕНИЮ для нас и мистера Бедросяна, в том месте, где мы припарковались, не было никаких признаков «Кадиллака Эскалейд». — Увезли на штрафстоянку, — небрежно сообщила Пайпер, как будто для нее это было обычным делом. Она вернулась к главному зданию школы. Через несколько минут она выехала из ворот на зелено-золотом микроавтобусе школы Эдгартона. Пайпер опустила стекло. — Эй, ребята. Не хотите ли поехать на экскурсию? Когда мы отъезжали, Джейсон нервно поглядывал в пассажирское зеркало заднего вида, возможно, беспокоясь о том, что охранник станет нас преследовать и требовать подписанное разрешение на выезд из кампуса с целью убийства римского императора. Но никто за нами не последовал. — Куда? — спросила Пайпер, когда мы достигли автострады. — Санта-Барбара, — сказал Джейсон. Пайпер нахмурилась, как если бы этот ответ был лишь чуть более ожидаемым, чем «Узбекистан». — Ладно. Она поехала, следуя дорожным указателям, на Западное шоссе 101. Впервые я понадеялся на пробки. Я не горел желанием увидеть Калигулу. Но дороги были почти пусты. Как будто система дорог Южной Калифорнии услышала мои жалобы и мстила мне. «О, Аполлон, вперед! — словно бы говорило шоссе 101. — По нашим оценкам, ты легко доберешься до своей унизительной смерти!» Сидя рядом со мной на заднем сидении, Мэг барабанила пальцами по своим коленям. — Сколько еще? Я лишь смутно представлял себе Санта-Барбару. Я надеялся, что Джейсон скажет, что это далеко — ну, может, где-то за Северным Полюсом. Не то чтобы мне хотелось застрять на столь долгое время в одном микроавтобусе с Мэг, но по крайней мере тогда мы смогли бы сделать остановку в Лагере Юпитера и прихватить с собой отряд тяжело вооруженных полубогов. — Около двух часов, — сказал Джейсон, обрушив мои надежды. — На северо-запад, вдоль побережья. Мы направляемся к Стирнс Уорф [20]. Пайпер обернулась к нему. — Ты был там? — Я… да. Просто проводил разведку местности вместе с Бурей. — Бурей? — спросил я. — Его конь, — пояснила Пайпер и снова обратилась к Джейсону: — Ты отправился туда в одиночку? — Ну, Буря — это вентус, — пояснил Джейсон, игнорируя вопрос Пайпер. Мэг перестала барабанить пальцами. — Как те ветряные штуки, которые использовала Медея? — Не считая того, что Буря дружелюбный, — сказал Джейсон. — Я вроде как… не то чтобы приручил его, но мы стали друзьями. Обычно он появляется, когда я зову его, и позволяет мне ездить на нем. — Ветряной конь, — Мэг обдумала идею, без сомнения, сравнивая его достоинства со своим собственным демоническим персиковым младенцем в памперсах. — Думаю, это круто. — Возвращаясь к теме, — сказала Пайпер. — Почему ты решил провести разведку на Стирнс Уорф? Джейсон выглядел таким обеспокоенным, что я испугался, как бы он не взорвал электрические системы микроавтобуса. — Сивилла, — сказал он наконец. — Она сказала, что я найду Калигулу там. Это одно из мест, где он останавливается. Пайпер наклонила голову. — Где он останавливается? — Его дворец — на самом деле не дворец, — сказал Джейсон. — Мы ищем судно. Мой желудок вывалился и направился к ближайшему выходу обратно в Палм-Спрингс. — А, — сказал я. — А? — переспросила Мэг. — Что «а»? — А в этом есть смысл, — сказал я. — В древности Калигула был известен своими прогулочными судами — большими плавучими дворцами с банями, театрами, вращающимися статуями, ипподромами, тысячами рабов… Я вспомнил, какое отвращение испытывал Посейдон при виде Калигулы, болтающегося вдоль и поперек по заливу в городе Байи, хотя, думаю, Посейдон просто завидовал — в его дворце не было вращающихся статуй. — В любом случае, — сказал я, — это объясняет, почему тебе было трудно его засечь. Он может перемещаться из порта в порт, когда захочет. — Да, — согласился Джейсон. — Когда я проводил разведку, его там не было. Думаю, Сивилла имела в виду, что я найду его на Стирнс Уорф, когда должен буду его найти. Полагаю, это сегодня, — он заёрзал на сидении, отодвигаясь как можно дальше от Пайпер. — К слову о Сивилле… есть еще одна деталь, касающаяся пророчества, которой я не поделился с тобой. Он рассказал Пайпер правду о слове из пяти букв, которое начинается с «у» и которое не «укроп». Эти новости она выслушала, держась на удивление хорошо. Она не перебивала его, не повышала голос. Просто выслушала и сохраняла молчание еще милю или около того. Наконец она потрясла головой. — Немаловажная деталь. — Я должен был рассказать тебе, — сказал Джейсон. — А, ну да, — она вывернула руль в точности таким же движением, каким ломают шею цыпленку. — Однако… знаешь что, если говорить честно? На твоем месте я могла бы поступить также. Я тоже не хотела бы, чтобы ты умер. Джейсон моргнул. — Это значит, что ты не злишься? — Я в ярости. — О. — В ярости, но также могу тебя понять. — А, понятно. Меня поразило, как свободно они говорили друг с другом, даже о том, что касалось трудных вещей, и как легко они понимали друг друга. Я вспомнил слова Пайпер о том, в каком отчаянии она была, когда их с Джейсоном разделили в Горящем Лабиринте — о том, что она не могла потерять еще одного друга. Я снова задался вопросом, что стояло за их разрывом. «Люди меняются», — сказала Пайпер. Ты умеешь напускать туман, девочка, но мне нужна правда. — Итак, — сказала она, — еще сюрпризы? Какие-нибудь крошечные детали, о которых ты забыл? Джейсон покачал головой. — Думаю, на этом всё. — Ладно, — сказала Пайпер. — Тогда мы идем к причалу. Ищем этот корабль. Находим магические башмаки Калигулы и убиваем его, если представится возможность. Но не позволяем друг другу умереть. — И мне тоже, — добавила Мэг. — И даже Аполлону. — Спасибо, Мэг, — сказал я. — Твои слова согревают моё сердце, прям как частично размороженное буррито. |