
Онлайн книга «Чародей 1. Врата войны»
Раб с достоинством наклонил голову в знак согласия. Длинный Лук предложил: - Назовите его Чарлзом. Это будет немного напоминать ему его настоящее имя. Арута пожал плечами: - Имя как имя. Не хуже любого другого. Слушай, - обратился он к пленнику, - с нынешнего дня ты будешь отзываться на имя Чарлз. Раб кивнул. - Тшалз? Хорошо. Я запомню. Все трое пленных и отец Тулли направились к казармам в сопровождении нескольких воинов. Когда они скрылись за углом замка, Роланд задумчиво пробормотал: - Хотел бы я знать, что из всего этого выйдет. Фэннон мрачно кивнул: - Время покажет, кто они такие на самом деле, рабы или шпионы! Длинный Лук усмехнулся и беззаботно проговорил: - Я буду следить за Чарлзом, мастер Фэннон. Глаз с него не спущу! На этот счет можете быть спокойны! Он очень вынослив. За все время нашего пути сюда ни разу не сбавил шаг. Пожалуй, я сделаю из него заправского следопыта, дайте только срок! Арута покачал головой: - Пройдет немало времени, прежде чем я со спокойной душой позволю ему выйти из замковых ворот! Фэннон повернулся к Мартину: - Где вы их пленили? - У северной излучины правого притока реки. Мы обнаружили там следы большого отряда цурани, продвигавшегося к побережью. Фэннон насупился и пробормотал: - Гардан повел в те края патрульный отряд. Может, он сумеет подкрасться к ним и взять в плен кого-нибудь из их воинов, и мы наконец узнаем, что эти ублюдки собираются предпринять в нынешнем году. - Не сказав больше ни слова, он повернулся и зашагал к казармам. Мартин звонко рассмеялся, и Арута окинул его недоуменным взглядом: - Что это ты так развеселился, мастер егерь? Мартин тряхнул головой: - Не в обиду вам будь сказано, ваше высочество, но наш Фэннон - забавный старик. Ведь он, поди, ни за что на свете не признается, что только и мечтает, как бы снять со своих усталых плеч бремя командования гарнизоном. Фэннон наверняка с тоской вспоминает те времена, когда милорд Боуррик распоряжался воинами. Слов нет, он бравый вояка, но ответственность тяготит его! Арута пристально взглянул в спину Фэннона и повернулся к Мартину: - Сдается мне, что ты прав. Длинный Лук. - Он ненадолго умолк и затем задумчиво добавил: - Все последние дни я так злился на него и так завидовал ему! А ведь мне прежде всего стоило бы вспомнить о том, что мастер Фэннон вовсе не напрашивался на роль командующего! Понизив голос, Мартин проговорил: - Позвольте дать вам совет, ваше высочество. - Говори, - кивнул Арута. Мартин все так же негромко сказал: - Если с Фэнноном что-нибудь случится, сразу же выберите ему преемника. Не дожидайтесь распоряжений герцога. Иначе, стоит вам промедлить хоть чуть-чуть, командование перейдет в руки Элгона, а ведь он дурак, каких поискать! Арута бросил на Мартина осуждающий взгляд. Роланд положил руку на плечо главного егеря, призывая его к сдержанности в высказываниях. - Мне всегда казалось, что ты дружен с мастером конюшим, - холодно проговорил Арута. По губам Длинного Лука скользнула плутоватая усмешка: - Так оно и есть, ваше высочество. Нет ни одного человека в замке, кто не любил бы старика. Но все согласятся со мной в том, что он умен и находчив, лишь когда речь идет о лошадях. Во всем остальном наш добрый Элгон разбирается не лучше малого дитяти. Арута все еще продолжал хмуриться. Он искоса взглянул на Мартина и спросил: - Но кого же ты предлагаешь на место Фэннона? Уж не себя ли? Мартин расхохотался так весело и непринужденно, что, глядя на него, улыбнулся и Арута. Гнев его улетучился без следа. - Себя? - переспросил лесничий, все еще продолжая усмехаться. - Милостивые боги, я ведь всего-навсего охотник и следопыт! Мне и в голову бы не пришло претендовать на большее. Нет, ваше высочество, если речь зайдет о преемнике Фэннона, то назначьте на его место Гардана. Он - самый бесстрашный и толковый воин в нашем гарнизоне. Арута не мог не признать в душе, что Мартин прав. Но вслух он сухо промолвил: - Хватит об этом. Фэннон, благодарение богам, бодр и здоров. Сейчас не время рассуждать о его отставке. Мартин кивнул: - Да хранят его боги... и всех нас заодно! Простите меня, ваше высочество, что я дерзнул заговорить с вами об этом. Теперь же, если вы позволите... - Он выразительно взглянул в сторону кухни. - Я ведь уже неделю не ел ничего, кроме сухарей! Арута кивком отпустил его, и Мартин своей легкой, пружинистой походкой направился ко входу в кухню. Проводив его взглядом, Роланд негромко сказал: - Я ни в коем случае не могу согласиться с одним из его утверждений. Арута с любопытством взглянул на сквайра и спросил: - С каким именно? - Он назвал себя простым охотником. Но ведь это вовсе не так! Мартин далеко не прост! Арута пожал плечами: - Я тоже так считаю. Знаешь, в его присутствии я всегда как-то теряюсь и чувствую странную неловкость, хотя не смог бы объяснить, в чем тут дело. Он держится со мной любезно и почтительно, соблюдая должную дистанцию. И все же... В словах его порой сквозит какая-то горькая насмешка, и от этого мне делается не по себе. Роланд неожиданно рассмеялся, и Арута взглянул на него с укоризной: - Что тебя так позабавило, сквайр? Неужели я сказал что-то смешное? - Да нет же! Простите мое неуместное веселье, ваше высочество. Просто мне вдруг пришло на ум, что многие в замке считают, будто вы с Мартином Длинным Луком очень похожи. - Арута нахмурился, и Роланд поспешно пояснил: - Люди не любят тех, в ком, как в зеркале, отражаются их собственные черты, их недостатки. Вы согласны со мной, Арута? - Принц нехотя кивнул. - Вы с Мартином оба бываете насмешливы и язвительны, к вам, как и к нему, порой нелегко подступиться. Вы, как и он, внешне держитесь со всеми замкнуто и отчужденно. И наконец, оба вы отнюдь не глупы. - Роланд вздохнул и продолжил: - Мне кажется, во всем этом нет ничего удивительного. Характером вы пошли в своего родителя. Ну, а Мартин, который не знал ни отца, ни матери, старался во всем подражать его сиятельству. Вот так и вышло, что в ваших с ним характерах появились сходные черты. Арута задумчиво кивнул: - Возможно, ты прав, сквайр. Но что-то в нем продолжает тревожить меня. С этим человеком сопряжена какая-то тайна. И я дорого бы дал за то, чтобы разгадать ее! - Он покачал головой и медленно направился ко входу в замок. |