
Онлайн книга «Женитьба. Драматические отрывки. Том 5»
Голос в народе. Чорт знает что! Ты рассказывай об папе, а какая нужда до твоих мантий! Вульфинг из толпы. Хвастун! Расхвастался! Брифрик. Сейчас. Вот вслед за ребятами пошли те… как их? Они с одной стороны сдают на епископов, только не епископы, а так, как наши таны или бароны в рясах… Не помню, шепелявое какое-то имя. То эти все таны или епископы, как вышли — так и ослепили глаза. А как показался сам папа, то такой блеск пошел — так и ослепил глаза. На епископах-то, всё серебряное, а на папе золотое. Где епископы выступают — там серебряный пол, а где папа — там золотой. Где епископы стоят — там серебряный пол, а где папа — там золотой… Голос из толпы. Бровинг! Корабль! Ей богу, корабль! Все бросаются, Брифрик первый, и теснятся гуще около набережной. Голоса в толпе. Да ну, стой, ради бога! — Задави<ли> — Да дайте хоть назад выбраться! Голос женщины. Ай, ай! Косолапый медведь! Руку выломил! Ой, пропусти! Кто во Христа верует, пропустите! Брифрик (оборачиваясь). Чего лезешь на плечи? Разве я тебе лошадь верхо<вая>? Где ж король? Где ж корабль? Экая теснота! Голос в народе. Да нет корабля никакого! — Кто выдумал, что король едет? — Да кто же? Ты говорил! — И не думал. — Да кто ж сказал, что король? — Джон Шпинг сказал, что король едет. — Эй, Шпинг, зачем ты сказал, что король едет? <Шпинг>. Ей богу, любезный народ, совсем было похоже на корабль. — Вперед молчи, дурак, если не хочешь сам поплыть. Старуха (пролезая вперед). Нашли чего толкаться! И куды? Ведь никого нет. Брифрик. А, Кудред! Откудова, приятель? <Кудред>. Из дому. <Брифрик>. Короля видеть пришел? <Кудред>. И побольше, чем видеть. <Брифрик>. А что еще? <Кудред>. Жалобу прямо самому королю. <Брифрик>. На кого? <Кудред>. На королевского тана Этельбальда. <Брифрик>. Ты шутишь, братец? <Кудред>. Нет, не шучу. Голоса в народе. Вишь, на Этельбальда жалуется! — Он сошел с ума! — Да он ведь сильнее всех в королевстве! — Войска и богатства у него больше, чем у короля. Эгберт. Кто несет жалобу на Этельбальда, тот подай мне руку. Хоть ты и простой сеорл, а я тан, но я пожимаю, потому что ты честный человек и англо-сакс. Я тебе буду помогать. [4] Брифрик. За что ж жалуешься? <Кудред>. За что? Этельбальд, хоть и королевских танов всех старше, но подлец и мошенник. Когда датчане ворвались в Вессекс и начали грабить, я прибегнул к нему, свинье. Думал, он богач и столько имеет земли, что зачем ему бы обижать меня. Я обещался ему, если надобность, первы<м> явиться в его войско и лошадь привести свою и всё вооружение мое. А он, мошенник, как только датчане ушли, совсем зачислил меня в свои рабы. За что я должен ему мостить чортовский мост к его замку и на моих двух лошадях, самых благородных, возить фашинник? А теперь, когда я отлучился по надобности в графство Гексгам, он взял мою собственную землю, родительскую землю, которой было у меня больше 2 гидес, и отдал в лен какому <-то>, а мне отдал двенадцать шагов песчанику за кладбищем. — «Вот тебе», говорит, «земля». Да разве я, старый плут, раб твой? Я вольный. Я сеорл. Я, если бы только захотел, прикупил еще два hydes земли, да выстроил церковь и дом, я бы сам был таном. Никто по законам англосакским не может обидеть и закабалить вольного человека. Разве я сделал какое преступление? <Брифрик>. Да ходил ли ты с жалобою в ваш ширгемот? <Кудред>. Подлецы все! Держут его сторону. <Брифрик>. Ну да всё-таки, как же порешили? <Кудред>. Вот на́ тебе бумагу, если ты прочтешь. <Брифрик>. Что ты! Э, так у вас судьи пишут? Слышь ты, народ, писанная бумага! У нас во всем ширстве, да и во всем Вессексе ни один шир, ни алдерман не умеют писать. Вишь ты какие каракульки. Тут где-нибудь должно быть ABC… Я уж знаю, меня было начинал учить один церковник. Туркил (Вульфингу). Я думаю, нет мудренее науки, как письмо. <Вульфинг?>. Попы всё-таки прочтут. Брифрик (обращаясь к Киссе). Высокородный тан, прочти-ка. Ты, верно, знаешь? Кисса. Поди прочь! Я тебе не поп. Гунтинг. Давай, я прочту. Туркил. Кто он? Вульфинг. Не знаю. Голос. Это, видишь, тот, что был школь<ным> учителем. Да теперь датчане разорили школу. <Гунтинг> (читает). «Да будет ведомо: в Schirgemot Агельмостане, в графстве Герефорт, во время царствования Этельреда, где…» — А, при покойном короле! Храбрый был король, всю жизнь бился с этими мерзкими датчанами. <Гунтинг> (продолжает). «…где заседали: Дунстан епископ, Кеолрик алдерман, Варвик — его сын, и Эсквин — сын Пентвина и Туркил косоглазый, как комиссары короля заседали»… Вульфинг. Слышишь, Туркил? Это ты? Туркил. Разве я косоглазый? <Гунтинг> (продолжает): «…в присутствии Брининга шерифа, Ательварда де Фрома, Леофина де Фрома черного, Годрига де Штока и всех танов графства Герефорта, Кудред — сын Эгвинов — представил суду против высо<ко>родного графа и королевского тана в том, что якобы он, Кудред, от него, выс<о>кородного графа Этельбальда…» (В народе крик и давка). Пусти, пусти! — Куда теперь сторониться! — Батюшки, батюшки, тресну! Со всех сторон придавили! Высокий (болтает вверху руками). Чего эти бабы лезут, желал <бы я знать.> . Брифрик. Чего народ лезет? (Продирается). — Да взбеленился просто, никого нет. Какой-то дурак опять пронес, что корабль показался. Кудред (кричит). Бумагу, бумагу, бумагу дай! Экой трус, изорвал… Кисса. Да кто сказал, что король едет? <Голоса>. Я не говорил. — Я не говорил. — Опять верно Шпинг. Шпинг. Нет, высокородный тан, и языком не воротил. Брифрик. Ей богу, глупый народ! Ну что, хоть бы и в самом деле был корабль. |