
Онлайн книга «Сердца трех»
священной кисти и, указывая на гору, объяснил на ломаном испанском языке: - Тут сказано: "Там, где след от Стопы бога, жди, пока не вспыхнут глаза Чиа". И он показал на узелки одного из волокон, по которым он это прочел. - Но где же этот след, старик? - спросил Генри, оглядывая непримятую траву. Не сказав ни слова, старик тронул своего мула и, подгоняя его ударами голых пяток по бокам, рысцой пересек вырубку и въехал в расстилавшиеся за нею джунгли. - Он точно гончая идет по следу, и похоже, что по горячему, - заметил Френсис. Так они проехали с полмили; джунгли кончились, и перед всадниками раскинулись крутые склоны гор, поросшие густой травой. Тут старик пустил своего мула галопом и не сбавлял ходу до тех пор, пока они не добрались до естественной впадины в почве фута три глубиной, удивительно напоминавшей по форме отпечаток гигантской ступни. Здесь вполне могло бы разместиться двенадцать человек. - След Стопы бога, - торжественно провозгласил старый жрец, слез с мула и в молитве распростерся на земле. - "Там, где след от Стопы бога, жди, пока не вспыхнут глаза Чиа", - так говорят священные узлы. - Отличное место для завтрака! - заявил Генри. - В ожидании всяких чудес недурно было бы подкрепиться. - Если Чиа не возражает, - засмеялся Френсис. И Чиа не возражала, - во всяком случае старый жрец не мог обнаружить никаких возражений в своих узелках. На опушке леса стреножили мулов, из ближайшего ручейка принесли воды и посредине Стопы развели костер. Старик майя, казалось, ничего не видел и не слышал - он все бормотал нескончаемые молитвы, снова и снова перебирая свои узелки. - Только бы он не спятил! - сказал Френсис. - Мне еще там, в Хучитане, показалось, что у него какой-то дикий взгляд, - признался Генри. - А посмотри сейчас, какие у него глаза. Но тут в разговор вмешался пеон, который, хоть и ни слова не понимал по-английски, однако почувствовал, о чем идет речь. - Проникнуть в тайну древних святынь майя очень грешно и опасно. Это путь к смерти. Уж кто-кто, а мой отец это знает. Много людей здесь умерло. И умерло неожиданно и страшно. Среди них были и жрецы майя. Так умер отец моего отца. Он тоже полюбил женщину из tierra caliente. И из любви к ней за золото продал секрет майя: он прочитал по узелкам, где спрятано сокровище, и повел к нему людей из tierra caliente. Он умер. Все они умерли. Теперь, когда мой отец состарился, он уже не любит женщин из tierra caliente. А в молодости он очень любил их и даже сам согрешил. Он знает, как опасно вести вас к сокровищу. С тех пор как майя спрятали его, прошло несколько веков, и многие люди за это время пытались его найти. Из тех, кто дошел до тайника, ни один не вернулся. Говорят, что конкистадоры и пираты англичанина Моргана все-таки добрались до него, но оставили там свои кости. - А после того, как твой отец умрет, - спросил Френсис, - ты унаследуешь ему и тоже будешь верховным жрецом майя? - Нет, сеньор. - И пеон отрицательно покачал головой. - Я ведь только наполовину майя. Я не умею читать по узлам. Мой отец не научил меня этому, потому что я не чистокровный майя. - А если бы он сейчас умер, есть среди майя еще кто-нибудь, кто умеет читать по узлам? - Нет, сеньор. Мой отец - последний из живых, кто знает этот древний язык. Разговор был прерван появлением Леонсии и Рикардо, которые, стреножив своих мулов, пустили их пастись вместе с остальными, а сами подошли и робко заглянули вниз. При виде Леонсии Генри и Френсис просияли от радости, но встретили они ее упреками и как следует разбранили: они требовали, чтобы она вместе с Рикардо вернулась домой. - Но не можете же вы отослать меня назад, не дав даже поесть! - воскликнула она и, не дожидаясь ответа, соскользнула к ним в яму, с чисто женской хитростью намереваясь продолжить беседу в условиях, располагающих к большей задушевности. Их громкий разговор вывел старого жреца из молитвенного транса, и он негодующе посмотрел на Леонсию и с не меньшим негодованием обрушился на нее, перемежая свою гневную речь на языке майя испанскими словами и фразами. - Он говорит, что женщины - это зло, - перевел его сын, как только жрец на минуту умолк. - Он говорит, что из-за женщин мужчины ссорятся, пускают в ход нолей и убивают друг друга. Где женщины - там беды и божий гнев. Они сводят с божьего пути и направляют человека к гибели. Он говорит, что женщина - извечный враг бога и мужчины. Она всегда стоит между мужчиной и богом. Он говорит, что женщина всегда заглушает поступь бога и мешает мужчине приблизиться к нему. Он говорит, что эта женщина должна уйти отсюда. Френсис, внутренне давясь от смеха, только присвистнул в знак одобрения этой гневной диатрибы, а Генри сказал: - Будьте умницей, Леонсия! Вы слышите, что говорят индейцы про прекрасный пол. Значит, вам здесь не место. Ваше место в Калифорнии. Там женщины имеют право голоса. - Вся беда в том, что старик еще не забыл ту женщину, которая принесла ему столько горя в дни его молодости, - сказал Френсис и, повернувшись к пеону, добавил: - Попроси отца прочесть по узлам, сказано ли там, что женщине нельзя ступить на след Стопы бога? Тщетно дряхлый жрец перебирал священные узелки. Он не нашел в них ни малейшего возражения против участия женщины в экспедиции. - У него все перемешалось в голове - предания и события собственной |