
Онлайн книга «Неправильный мертвец»
Когда они достигли уровня СНП, Нельсон подвел спутников к скромному входу, однако встал подальше от двери. Заметив это, Хархуф последовал его примеру. Нельсон посмотрел на Фройлиха. – Дальше ты сам. Два бездельника внутри – это Варгас и Зулавски. Скажи им, что пришел за Mysteriis Ex Mortuis, и, если они его не отдадут, есть человек с пистолетом, который проделает в них столько дыр, что дуршлаг позавидует. Фройлих посмотрел на своего хозяина. Хархуф кивнул. Фройлих осторожно подошел к двери и повернул ручку. – Заперто. – Не должно быть заперто, – возразил Нельсон. – Постучи. Фройлих несколько раз побарабанил в дверь. – Нет там никого. Отличный план. Что теперь? Нельсон немного отошел и достал пистолет. Фройлих едва успел отпрыгнуть, когда мимо пролетели три пули и разбили замок. – Попробуй теперь, принцесса, – велел Нельсон. И снова Фройлих осторожно подошел к двери, не столько беспокоясь о том, что за ней кроется, сколько о том, как скоро Нельсону снова захочется пострелять. Дойдя до двери, Фройлих слегка толкнул ее. Створка тихо распахнулась. – Открыто, – сказал он. – Мы не слепые, – огрызнулся Нельсон. – А теперь иди туда и принеси мне мою книгу. – Свет выключен. – Держи, – сказал Нельсон и бросил Фройлиху фонарик. – Как она выглядит? – спросил Фройлих. – Книга? Как книга, идиот. Посмотри по сторонам. Она может лежать в коробке или типа того. – Хорошо. Я пошел. – Пошустрей, приятель. У нас с твоим боссом еще куча мертвяцких дел. – Нельсон посмотрел на Хархуфа. – В наши дни так сложно найти хороших рабов. – Воистину. В старые времена достойные вассалы сами вызывались служить. – Теперь тебе приходится обходиться мистером Курицей и… как там звали дамочку? – Я не знаю. Она мне служила. Этого было достаточно. – Конечно, – кивнул Нельсон. – Вряд ли ты собирался отправить ей открытку на день рождения. – Нет, не собирался. Тем не менее она была умна. – Умнее, чем этот клоун? Я ел куриные крылышки, у которых было больше потенциала. – Нашел! – крикнул Фройлих. – Молодец, – отозвался Нельсон. – Неси мячик обратно папочке. Показался Фройлих с деревянной коробкой под мышкой. Он было шагнул к Нельсону, но потом встал в дверном проеме. – Раз ты так сильно хочешь книгу, почему сам не подойдешь и не возьмешь? – Очень смешно. Неси ее сюда, или уговору конец. – Что? Я тебя не слышу. Нас, куриные крылышки, такие забавные. – Во-первых, «мы», неграмотный ты гнус. А во-вторых, – сказал Нельсон, вытащив пистолет из кармана, – принеси мне эту чертову книгу или поцелуй свои яйца на прощание. – Делай, как он говорит, пес. Я хочу выполнить свою часть уговора, – сказал Хархуф. – Хорошо, – ответил Фройлих тоном, более подходящим для шестилетнего ребенка, которому только что приказали съесть бобы. – Иду. Откуда-то издалека донесся звук. Это было не совсем скольжение. Больше походило на то, будто кто-то тянет по плиточному полу мешок мокрой овсянки весом килограммов двадцать. Затем что-то грохнуло. Фройлих обернулся и заглянул в офис СНП. Из ниоткуда выстрелило трехметровое щупальце, обвилось вокруг несчастного и потянуло в темноту. Фройлих ухватился свободной рукой за косяк. – Кидай сюда книгу! – заорал Нельсон, но слуга не послушался. Он был слишком занят – его утаскивало в похожую на бездну пасть офиса. – Бросай мне чертову книгу! – закричал Нельсон. Еще рывок – и Фройлих исчез. Коробка с книгой описала в воздухе дугу и приземлилась в тени буквально у самого порога. – Говнюк, – рявкнул Нельсон. – Почти успел принести хоть какую-то пользу. – А ты не можешь просто потянуться и забрать книгу? – спросил Хархуф. – Не могу пересечь порог. Полный финиш. – Для кого-то – возможно. Хархуф с невероятной быстротой ударил Нельсона по виску. Мертвец отлетел и ударился о стену. Кулинарная книга и амулет выпали у него из рук и поехали по полу. Когда Нельсон наконец пришел в себя, Хархуф стоял над ним, держа оба артефакта. – Нашей сделке конец, – заявил Хархуф. – Как и твоей никчемной жизни. – Он поднял обернутую в пелены ногу и с силой опустил, целясь в голову Нельсона. Тот успел откатиться и с трудом встал. – Мы же договорились, ты, кусок дерьма в использованной туалетной бумаге! – Твоя книга там, злобная тварь. Сам ее доставай. – Я не могу! Отдай мне мою книгу. – Прочь, кретин, или я велю другим моим рабам поймать вас и скормить зверям. Нельсон побежал к лифту. «Да что ж за хрень такая без просвета, – подумал он. – Сначала Куп, потом книга. Теперь я нарвался на Бориса Карлоффа, и даже Макклауд ушел. Я в охрененном дерьме». Лифт звякнул, и двери открылись. Ничего не остается, только пойти ва-банк. Вместо того чтобы поехать наверх, Нельсон нажал кнопку гаража. К тому времени, как Хархуф вернулся в отдел чудотворных древностей, оставшиеся рабы нашли Шеметет и поместили ее на один из больших экзаменационных столов. Хархуф отложил поваренную книгу и подошел к любимой. Нежно дотронувшись до высушенного лица, он провел пальцами по щеке к ее благородному подбородку. – Моя возлюбленная, – сказал он. Затем, обернувшись к своим трусливо съежившимся рабам, спросил: – Кто здесь главный? – Вы, – сказали они ему. – Да не об этом я, собаки. Забудьте. Вы еще хуже, чем мои предыдущие рабы. – Он указал на невысокого мужчину впереди. У того было мальчишеское лицо и круглые очки в красной оправе. – Ты. Иди сюда. Слуга подкрался ближе, однако держался от Хархуфа на расстоянии вытянутой руки. – Да, повелитель? – едва слышно произнес он. – Шеметет должна быть в мантии, подходящей королеве. У вас есть одежда здесь? – Да. В задних комнатах. – Принеси ей лучшее, что у тебя есть. – Да, конечно, повелитель. Что-нибудь еще? – У тебя есть оружие? – Несколько мечей и ножей из гробниц. – Несите все, – велел Хархуф. – Будет исполнено, ваша невероятность. Что-то еще? – Пусть прочие рабы освободят всех здешних мертвых животных и людей. – Освободят, ваша невозможность? – Достанут из всех ящиков, комнат или саркофагов, где те ныне прозябают. Они мне понадобятся. Пошли остальных, пока добываешь одежду своей новой царице. |