
Онлайн книга «Тайна дерева-храма»
— Не важно, сейчас вылупится еще один. — Он махнул Теодору рукой и показал на яйцо с трещиной. — Иди сюда и достань. — Si, señor [11]. — Теодор заковылял к нему, стараясь не встретиться с этим человеком глазами. Яйцо немного покачнулось, и по нему пробежала новая трещина. Мужчина снял с пояса пару длинных резиновых перчаток и натянул их на руки. — Где перчатки? — спросил он, когда Теодор подошел. — Надень их — тут все стерильно! Не хватает только, чтобы ты полез сюда своими грязными руками. — Он показал пальцем на дверь, возле которой на крючках висело несколько пар перчаток. Теодору ничего не оставалось, как продолжить игру. Он уже снимал с крючка перчатки, когда дверь распахнулась. Перед ним стоял Кристиан Хейтер. * * * — Как это возможно?! Что ты плетешь?! — рявкнул генерал Вулпес. — Он исчез, говорю я вам, — сказал солдат. Он только что вернулся из затерянного города, куда был послан с несколькими экскаваторами, чтобы расширить воронку. — Там ничего нет — ни воронки, ни людей, ни брахиозавра, ни затерянного города. Только утоптанная площадка. Генерал выплюнул сигарету и попал прямо в него. — Не может быть — ты возвращался по своим следам? — Si, генерал, — ответил парень, — но они вели нас по кругу. — Вы что, все ослепли?! Я видел то место собственными глазами — там в земле была большая дыра, а в ней сидел брахио! — зашипел генерал. — Как все это могло исчезнуть?! — Уверяю вас, генерал, — мы обыскали все несколько раз. Можете сами посмотреть. Все исчезло. Генерал обдумывал, как ему наказать бестолковых солдат, и вдруг его взгляд упал на беснующегося на площадке молодого брахио. — Эй, глядите! На нем седло, поводья и кисточки на голове! — крикнул он. — Это же тот самый молодой панк из ямы! — Генерал Вулпес повернулся к инкубатору, и в это время из двери вышел ухмыляющийся Хейтер. Размахивая своим зловещим крюком, он волок за собой Теодора Логана. — Эй, вы! Поймать брахио! — рявкнул генерал. — Ты! — Он ткнул пальцем в стоящего рядом с ним парня. — Помоги сеньору Хейтеру увести нашего нового пленника. — Генерал закурил новую сигарету, повернулся и пошел к загону, приказав двум солдатам идти за ним. * * * Эш и Бишоп с усмешкой наблюдали, как все больше солдат бросали лассо, пытаясь усмирить Баджа. Когда молодой брахио поворачивался, казалось, что люди кружатся вокруг него на огромной карусели. ![]() — Давай ты, — сказал Эш. — Покажи им, как это делается. — Он похлопал Бишопа по плечу. Бишоп хрустнул костяшками пальцев: — Босс точно не заругается? Эш покачал головой: — Нет. Давай потренируйся. — Я покажу им, как это делается, — пробормотал Бишоп, вытаскивая из заднего кармана кастет, и двинулся вперед. Ирритаторы забеспокоились, когда на солнце блеснул встроенный в кастет магический камень. * * * — Бесполезно — нас заметят, — сказала Би. — Один ушел, но худой парень все еще там. Мы не сможем незаметно подойти к Бастеру и освободить его. — А где Картер? — спросил Хавьер. — Его нигде нет! — с тревогой ответила Би. Хавьер выглянул из-за груды бочек с бензином, чтобы посмотреть, не видно ли за ними брата Беатрис, но быстро отпрянул и ткнул Би локтем: — Прячься! Генерал идет сюда! 25
Кристиан Хейтер (этот ужасный коротышка) — Сегодня у меня удачный день, — посмеивался Кристиан Хейтер, прихлебывая кофе. — Я вернул себе Чудовище — и теперь у меня есть выбор, на каком из тираннов ездить. — Бастер не чудовище, чудовище — это ты! — заявил Теодор. — Что, мальчишка-завр переименовал моего тиранна? — удивился Хейтер и снова глотнул кофе. — Бастер и Фиалка, Фиалка и Бастер. Нет, мне не нравится. Лучше Фиалка и Чудовище. В голове у Теодора крутились сотни вопросов: — Значит, теперь ты работаешь на генерала Вулпеса? Хейтер лишь рассмеялся. — Я вижу, ты уже не торгуешь перьями райских рапторов. — Теодор поднял брови. — Незаконно охотиться в Кении на крупных завров тоже не получилось? А помогать мошенникам добывать алмазы хлопотно? — Он огляделся по сторонам. — Поправь меня, если я ошибаюсь, но тут, похоже, кто-то незаконно разводит тритопсов. — Ты еще кое-что пропустил, — усмехнулся Хейтер. Он смотрел на сколоченный наскоро загон, где на цепи сидели два тиранна и рычали друг на друга. Теодор кивнул: — Конечно, ты был и в Калифорнии — иначе откуда у тебя горный тиранн? Я подозреваю, что ты имел какое-то отношение и к убийствам завров, которые регулярно случались в окрестностях ранчо Кэша Кингсли. Хейтер кивнул. — Виноват, не скрою, — признался он. — Должен сказать — на ранчо Кингсли было восхитительно. Милая хозяйка однажды даже приготовила для меня лимонад. — При этом воспоминании он мечтательно прищурился. Теодор задрожал от злости, а Хейтер хитро улыбнулся: — Тебе надо было чаще оглядываться, Логан. Я преследую тебя еще с Ару. — Значит, я все время опережал тебя на шаг, — заметил Теодор. Хейтер усмехнулся и смерил его взглядом: — Ты помнишь, как мы с тобой встретились в первый раз? — Конечно, — кивнул Теодор. — Ты связывал беззащитного тенезавра на своем складе на Ару, и я, к сожалению, помог тебе. — А теперь я связал и тебя! — осклабился Хейтер. — Но ты ошибаешься. Мы встречались с тобой задолго до Ару, еще в Лондоне. Теодор покачал головой: — Нет, там мы не встречались, но у нас в Ист-Энде хватало таких негодяев, как ты. — Забавно, — продолжил Хейтер, — но когда я увидел тебя на Ару, я вспомнил: это же Логан, торговец мясом завров из Плейстоу. — Он шумно втянул носом воздух. — Как я мог забыть то место?! Там всегда так жутко воняло. — Хейтер демонстративно помахал перед собой рукой. Теодор молчал. — Ладно тебе, не прикидывайся — ты не мог такое забыть, — ерничал Хейтер. — Ты бы понюхал, как там воняло внутри, — сказал Теодор. — А я знаю — я там жил. — У тебя был фалокс, — сказал Хейтер. — Два фалокса — Леди и Чемпион, — поправил его Теодор. — Я запомнил одного, — пожал плечами Хейтер. — Он бросился за мной по улице, загнал в угол и отлупил. |