
Онлайн книга «Моя пятнадцатая сказка»
Под музыку эту Цикада поет.(10) Неизвестный автор Книга: Диалоги японских поэтов о временах года и любви. Поэтический турнир, проведенный в годы Кампе (889–898) во дворце императрицы. — М.; Наталис; Рипол-Классик, 2003. — стр 91 Осенние поля Оделись. Качаются метелки мисканта, Рукавами машут, Манят, зовут.(11) Автор: Аривара-но Мунэяна Книга: Диалоги японских поэтов о временах года и любви. Поэтический турнир, проведенный в годы Кампе (889–898) во дворце императрицы. — М.; Наталис; Рипол-Классик, 2003. — стр 102 Осенний ветер Доносит крики Первых журавлей. Чье посланье Они принесли?(12) Автор: Ки-но Томонори Книга: Диалоги японских поэтов о временах года и любви. Поэтический турнир, проведенный в годы Кампе (889–898) во дворце императрицы. — М.; Наталис; Рипол-Классик, 2003. — стр 94 Текуч, изменчив Этот бренный мир. Тело — лишь Роса, повисшая На летних травах.(13) Неизвестный автор Книга: Диалоги японских поэтов о временах года и любви. Поэтический турнир, проведенный в годы Кампе (889–898) во дворце императрицы. — М.; Наталис; Рипол-Классик, 2003. — стр 50 Не встретиться нам вновь! К чему мне жить на свете? Погас твой дивный свет. Увы, напрасный дар – Бессмертия напиток.(14) «Повесть о старике Такэтори» («Повесть о Кагуя-химэ»)(возможно, дата создания — конец IX — начало X века). Автор неизвестен. Хотя и есть гипотеза, что автор — Минамото-но Ситаго (911–983), известный поэт и ученый. Текст повести в интернете: ссылка не работает://modernlib.ru/books/neizvesten_avtor/povest_o_starike_taketori/read В небе осеннем Сияет луна. Налились белым светом Капли росы, Жемчугами блестят(15) Неизвестный автор. Книга: Диалоги японских поэтов о временах года и любви. Поэтический турнир, проведенный в годы Кампе (889–898) во дворце императрицы. — М.; Наталис; Рипол-Классик, 2003. — стр 114 Гуляет ветер По полям осенним, Бросает на землю Капли росы, ожерельем Застывшей на стеблях.(16) Неизвестный автор Книга: Диалоги японских поэтов о временах года и любви. Поэтический турнир, проведенный в годы Кампе (889–898) во дворце императрицы. — М.; Наталис; Рипол-Классик, 2003. — стр 106 Туда, где желтые Патринии покрыли землю, Тебя не позову. Смятые цветы Нас выдадут.(17) Автор: Оно-но Есики Книга: Диалоги японских поэтов о временах года и любви. Поэтический турнир, проведенный в годы Кампе (889–898) во дворце императрицы. — М.; Наталис; Рипол-Классик, 2003. — стр 104 Как набирают силу Летние травы, Растет любовь. Пусть скрыта будет Дымом от курений.(18) Неизвестный автор Книга: Диалоги японских поэтов о временах года и любви. Поэтический турнир, проведенный в годы Кампе (889–898) во дворце императрицы. — М.; Наталис; Рипол-Классик, 2003. — стр 67 Настанет вечер – Горю светлее светляка. Но огонь души Не виден никому – И оттого так холоден любимый.(19) Автор: Ки-но Томонори Книга: Диалоги японских поэтов о временах года и любви. Поэтический турнир, проведенный в годы Кампе (889–898) во дворце императрицы. — М.; Наталис; Рипол-Классик, 2003. — стр 73 Еще безнадежней, Чем цифры писать На текущей воде, Любить человека, Что не любит тебя!(20) «Повесть об Исэ» (появилась около середины X века) Кто автор — неизвестно. Хотя была версия, что это Аривара-но Нарихира (825–880), внук императора Хэйдзе, выдающийся поэт и покоритель женских сердец своего времени — он же был персонажем самой «Повести об Исэ». Книга: Тысяча журавлей: Антология японской классической литературы VIII–XIX вв., СПб.: Азбука-классика, 2005. — стр 124 На земле Цветет хризантема. Но взгляни: словно Звезда в небе осеннем Зажглась.(21) Неизвестный автор Книга: Диалоги японских поэтов о временах года и любви. Поэтический турнир, проведенный в годы Кампе (889–898) во дворце императрицы. — М.; Наталис; Рипол-Классик, 2003. — стр 109 Листья осенние Красят багрянцем Склоны гор. Но облака над пламенем По-прежнему плывут.(22) Неизвестный автор Книга: Диалоги японских поэтов о временах года и любви. Поэтический турнир, проведенный в годы Кампе (889–898) во дворце императрицы. — М.; Наталис; Рипол-Классик, 2003. — стр 101 Какому богу Молится ветер осенний? Красные листья Бросает, словно Жертву приносит.(23) Неизвестный автор Книга: Диалоги японских поэтов о временах года и любви. Поэтический турнир, проведенный в годы Кампе (889–898) во дворце императрицы. — М.; Наталис; Рипол-Классик, 2003. — стр 123 Только раз полюбить – И столько печали. Какие же муки – Кому довелось Многих любить.(24) Неизвестный автор Книга: Диалоги японских поэтов о временах года и любви. Поэтический турнир, проведенный в годы Кампе (889–898) во дворце императрицы. — М.; Наталис; Рипол-Классик, 2003. — стр 173 Уже почти я умер. Хотел бы только знать: Вернусь ли к жизни, Если тебя увидеть Мне придется?(25) Автор: Фудзивара-но Окикадзэ Книга: Диалоги японских поэтов о временах года и любви. Поэтический турнир, проведенный в годы Кампе (889–898) во дворце императрицы. — М.; Наталис; Рипол-Классик, 2003. — стр 192 |