
Онлайн книга «Моя скромница Джейн »
– Не смотрите, – тихо бросил он мисс Бронте. – Ваша подруга там, наверху. – Вот она поразится, увидев меня, – ответила Шарлотта. Ей, вероятно, трудно было заставить себя «не смотреть». Александра-то мисс Эйр наверняка не узнает – в этой совершенно иной по сравнению с ловудской обстановке и без маски, – но все равно соблюдать осторожность не мешает. Его задача заключалась в том, чтобы обеспечить Шарлотте условия для максимально длительной и подробной беседы с Джейн. А потом, когда мисс Бронте убедит ее присоединиться к ним, обеспечить безопасный «путь совместного отхода». Перед тем как отвести взгляд от окна, Блэквуд заметил за спинами двух девушек смутный силуэт еще одной, третьей – года на четыре или пять младше его самого, и что-то в ее облике было «не так». Недостаточная… плотность, что ли. Значит, призрак. Тем временем мисс Бронте с Бранвеллом вошли в дом, и Александру волей-неволей пришлось последовать за ними. Мистер Рочестер все еще стоял у противоположной стены комнаты, по очереди приветствуя каждого из гостей. Нечто в его облике показалось Александру знакомым, но что именно – он понять не мог. В последнее время они с ним уж точно не встречались, однако… Вдруг его память пронзило, словно вспышкой молнии: этот человек сидит за столом напротив отца Блэквуда и смеется над очередной какой-то шуткой из тех, которыми тот вечно сыпал. Выходит, они были друзьями? Рочестер между тем сердечно пожал обе руки леди Линн, и они расцеловались в щечку. Затем пришла очередь здороваться полковнику Денту. Потом – мисс Бланш Ингрэм, которая захлопала на него ресницами так отчаянно, будто их не разделяло двадцать лет разницы в возрасте. Хозяин имения был высок. На чей-то вкус даже слишком. (Никому бы, впрочем, не пришло в голову признаться в такой оценке вслух. Как мы уже имели случай заметить, сколь угодно высокий рост в те времена считался привлекательным. Александр, например, прекрасно отдавал себе отчет в том, что длина его туловища – вполне средняя.) В дополнение к своей внушительной вертикальной стати Рочестер имел черные, как ночь, глаза. В настоящее время эти глаза пристально изучали Блэквуда, и тот с тревогой ожидал, не вспыхнет ли в них искра узнавания – учитывая, что Александру всю жизнь твердили, будто он является точной копией своего отца. Но ничего подобного не произошло. Леди Ингрэм представила его, а также мисс Бронте и Бранвелла как семейство Эштонов. Александр улыбнулся и протянул руку. – Добрый вечер. Рад познакомиться с вами, сэр. Рочестер пожал эту руку, и полдела оказалось, таким образом, в шляпе. Доступ в Торнфилд-холл они получили. План Шарлотты сработал. Теперь предстояло как можно скорее «добраться» до мисс Эйр. * * * Тем же вечером вся компания выехала на конную прогулку, так что мисс Бронте никак не могла отделиться от нее и отправиться на поиски Джейн. Домой вернулись только к ужину, но гувернантка – естественно – со всеми за столом не сидела. После еды гости перешли в гостиную. – Посмотрите только, какое очаровательное дитя, – вскричала одна из дам, завидев маленькую девочку – ту самую ученицу Джейн Эйр. Александр занял место в центре комнаты, полагая, что такая позиция даст ему возможность казаться активным участником всех разговоров, а на деле уклоняться от них. Ему хотелось внимательно и спокойно изучить собравшихся. Не успели гости в полном составе войти в комнату, как там уже оказались три юных особы женского пола: две живых и одна мертвая. Мисс Эйр села рядом с привидением на подоконник – оттуда гостиная хорошо просматривалась, и в то же время «под ногами» девушка ни у кого не путалась. Сегодня она казалась необыкновенно подавленной. Конечно, Александр знал ее не настолько хорошо, чтобы уверенно делать подобные выводы, но образ девушки, выпрыгнувшей, как чертик из табакерки, из-за барной стойки в Оксенхоупе, живо присутствовал в его памяти. Учитывая, однако, все, что он о ней знал, такая «подавленность» могла быть связана с блеском окружающей обстановки и общества. Впрочем, волосы она заплела в косы, а платье надела элегантнее, чем то, что он видел на ней в трактире «Талли» и «Ловуде». В конце концов, обе девушки, настоящая и призрачная, заметили мисс Бронте. – Это же Шарлотта! Шарлотта! – Привидение захлопало в ладоши и запрыгало. – Пойдем скорее с ней поздороваемся. Что касается мисс Эйр, то присутствие мисс Бронте ее явно удивило, но она тихонько шикнула на призрачную подругу и сказала: «Я вижу, что Шарлотта, но очевидно же, что она по какой-то причине скрывает, кто она. Так что сиди спокойно». Привидение свалилось на пол. Александру стоило больших усилий сохранить непроницаемое выражение лица. Мисс Эйр с этим фантомом – подруги? Это осложняло дело. Больше всего Блэквуд опасался, что этот обмен репликами услышит Бранвелл и вмешается в диалог с призраком. Как все мы знаем, подобное участие с его стороны может плохо закончиться. Впрочем, сейчас Александр волновался зря. Его рыжеволосый ученик с головой погрузился в обсуждение искусства цветочных композиций с миссис Дент и Мэри Ингрэм. – Текстуры, – втолковывал он, – особенно важно использовать всю палитру текстур, чтобы получился интересный рисунок… – Полностью с вами согласна. – Миссис Дент взяла в руки букет только что набранных полевых цветов, и троица принялась на все лады обсуждать его композицию. Тем временем маленькую ученицу мисс Эйр со всех сторон обступили мужчины и женщины, которые, как она ошибочно полагала, искренне ею восхищались, без конца произнося: «Какое миленькое платьице!», «Прелестные локоны!» и тому подобное. – А я думала, вы не очень любите детей, Рочестер. – Мисс Ингрэм посмотрела на девочку брезгливо, словно на зараженную чумкой белку. – Так и есть. – Хозяин поместья буквально не сводил глаз с молодой женщины, которую прочили ему в жены. – Тогда что же сподвигло вас взять на себя заботу об этой куколке? – Она указала на Адель. – Где вы ее подобрали? Мисс Эйр в своем углу комнаты наклонилась к привидению и шепнула: «Разве он не молодец? В нем столько сострадания». – Он говорит об Адель как о бездомной собачонке. И часто называет ее «негодницей». Мисс Эйр просто молча покачала головой, не переставая созерцать Рочестера. – Лучше бы отправить ее в школу. – Казалось, широта его натуры не произвела на мисс Ингрэм никакого впечатления. – Не могу себе этого позволить. Школы – очень дорогое удовольствие, – ответил хозяин дома. Александр окинул мысленным взором богато обставленный особняк с двадцатью (как минимум) спальнями, двумя кухнями, конюшней, садами, лугами и огородами вокруг, и все это не считая каретного сарая, забитого транспортными средствами с гербом Торнфилда. |