
Онлайн книга «Любимицы королевы»
Приехав в Кенсингтон, чтобы снова поговорить с королевой, она внезапно появилась в своих апартаментах и обнаружила, что там кто-то живет. Встав посреди комнаты, Сара уставилась на кровать, где лежал чей-то капот. Нахмурясь, взяла его, и, пока стояла там с гримасой отвращения, в комнату вошла Эбигейл, как сама рассказывала позже — значительно позже — весело, бесцеремонно, с улыбкой. — Что ты здесь делаешь? — спросила герцогиня. — Я… я думала, эти комнаты пустуют. — Что? — Поскольку королева постоянно во мне нуждается… — Ты сочла, что можешь жить в моих апартаментах… без моего разрешения? — Прошу прощения у вашей светлости… Эбигейл хотела сказать, что заняла их с одобрения королевы, но передумала. Сара принялась бы упрекать Анну, а девушке не хотелось никаких осложнений. Лучше было принять всю вину на себя. Поэтому она молча потупилась. — Немедленно забирай свои вещи и убирайся отсюда, — приказала Сара. Эбигейл собралась и, не поднимая глаз, поспешила прочь; за ее спиной послышался голос Сары: — Чего еще ждать? Ни воспитания. Ни манер. В конце концов, я вытащила ее из грязи! Мысли Сары обратились к более важным делам, чем наглость горничной; она снова говорила с королевой о Сандерленде, но добилась лишь того, что называла криком попугая. Анна была настроена категорически против Сандерленда. Но герцогиня твердо решила настоять на своем. Она немедленно напишет Малю, пусть присоединит к ее голосу свой. В ярости Сара принялась осматривать гардероб королевы. — Миссис Дэнверс! — послышался ее гневный крик. — Мне кажется, здесь недостает нескольких манто королевы. Я хотела бы знать, где они. Миссис Дэнверс, покраснев, ответила, что эти манто износились, а горничные имеют право на долю ненужных королеве вещей. — Только с моего разрешения! — напустилась на нее герцогиня. — Распорядительница гардеробной — я! Забыли? — Нет, конечно, ваша светлость, но я решила, что имею право забрать эти манто. — Я хочу видеть их. — Но, ваша светлость… — Иначе доложу ее величеству. — Ваша светлость, я состою при королеве с тех пор, как ее величество были еще ребенком. — Это не значит, что вы здесь останетесь, если не постараетесь услужить мне. — Ваша светлость, я всегда служила ее величеству. — Я распоряжаюсь гардеробом королевы и хочу видеть эти манто. — Я покажу их вашей светлости. — Покажите — и как можно скорее. Кроме того, мне хотелось бы осмотреть юбки, платья и веера. Миссис Дэнверс в надежде отвести от себя ярость герцогини, сказала: — Ваша светлость, я бы хотела поговорить с вами о мисс Хилл. — Что там с ней? — Кажется, ваша светлость, она слишком часто бывает у ее величества. Глаза герцогини сузились. Миссис Дэнверс продолжала: — И в зеленом кабинете, ваша светлость… — Миссис Дэнверс, известно вам, что мисс Хилл устроила сюда я? — Да, ваша светлость. — В таком случае, предоставьте решать мне, в чем будут заключаться ее обязанности. Теперь об этих юбках… «Дэнверс придется уйти, — решила Сара. — Жалуется на Эбигейл Хилл, подозревая, что это моя шпионка. Посмотрим, миссис Дэнверс, кто уйдет… моя ставленница или вы». Сказав, что у нее есть серьезные сомнения относительно тщательности ухода за гардеробом королевы, Сара отпустила миссис Дэнверс и пошла к Анне. Анна потягивала только что принесенный Эбигейл шоколад. — Отведайте, дорогая миссис Фримен. Хилл восхитительно готовит его. — Нет, спасибо, — ответила Сара. — Полагаю, миссис Морли довольна Хилл, которую я приставила служить ей. — Дорогая миссис Фримен, это такое доброе создание. Ваша несчастная Морли не знает, как и благодарить вас. — Рада, что она способна вам услужить, потому что кое-кем из ваших горничных я недовольна. — О Господи… Лицо Анны приняло встревоженное выражение. — Речь идет о Дэнверс. — Дэнверс! Вы же знаете, как долго она здесь служит, она стареет. Я отношусь к ней, как к доброй, старой няне. — Это не причина для того, чтобы она держалась нагло со мной. — О Господи! Какой ужас! Моя дорогая, бедная миссис Фримен. — Эта женщина — шпионка. — Шпионка? Для кого же она шпионит? — Это мы постараемся выяснить. И таскает одежду из гардероба. Призналась, что взяла четыре манто. Сочла, что они принадлежат ей по праву, а вам больше не нужны. — Но ведь миссис Дэнверс всегда так поступала. По должности ей разрешается время от времени забирать ненужную мне одежду. — Дорогая миссис Морли, вашей одеждой могу распоряжаться только я. «Господи, — подумала Анна, — как болит голова! Попрошу Хилл потереть лоб этим смягчающим лосьоном». — Дэнверс не должна таскать вещи из гардеробной, — продолжала Сара. — Непременно скажу ей, чтобы не брала ничего без вашего разрешения. — Ее нужно прогнать. — Я поговорю с ней. Сара с любезной улыбкой подалась к королеве. — И хочу напомнить еще об одном небольшом деле, которое миссис Морли уже давно обдумывает. — Что же это за дело, дорогая миссис Фримен? — Сандерленд… Веер Анны поднялся к губам и замер. — Мое мнение осталось прежним, — сказала королева. — Я не смогу установить с ним добрых отношений, потому что не могу выносить его характера. «По крайней мере, — злобно подумала Сара, — рефрен слегка изменился». Она ушла от королевы, и та сразу же призвала к себе Эбигейл. — Хилл, у меня ужасно болит голова. Говорить больше ничего не потребовалось. Девушка тут же принялась за дело. Какие нежные пальцы! Какая отрада быть вдвоем с Хилл, никогда не повышающей голоса. Бедняга Дэнверс! Неужели можно прогнать служанку, находящуюся при тебе всю жизнь? «Я не прогоню Дэнверс, — решила королева. — Дам ей необходимую ренту, особые подарки и скажу, пусть предоставит герцогине распоряжаться гардеробной». От беспокойств — главным образом, из-за назначения Сандерленда — разыгралась подагра. Анна, в расстегнутом платье, с компрессами на ногах, с покрывшимся красными пятнами лицом сидела, развалясь, в кресле. Почти единственным ее утешением являлось присутствие Эбигейл. В этой женщине трудно было узнать королеву, появлявшуюся перед людьми в роскошных одеждах. Среди европейских монархов она становилась едва ли не самым могущественным и прекрасно сознавала, что в значительной степени обязана этим герцогу Мальборо. |