
Онлайн книга «Повелительница волн »
![]() Вся эта пестрота нервировала принцессу. Сами-то маски неподвижны и бесстрастны, но за ними поблескивали живые, оценивающие глаза. Поговаривали, будто эти обитатели палаццо разбогатели, давая концерты людям. Водиться с терраходами – дело незаконное, однако в Лагуне единственное преступление – оказаться достаточно глупым и попасться за этим незаконным занятием. – Вот и Гранд-канал [20]. – Верде указал вперед. – Палаццо уже недалеко. – Здесь плохо пахнет, – поморщилась Нила. – Это из-за терраходов, – сказал Гриджио. Они проплыли с четверть лиги по Гранд-каналу, потом Верде свернул в канал поменьше, по-итальянски «рио», и сообщил: – Здесь. Путь Каллиопы. Он проплыл по рио несколько ярдов и остановился перед беломраморным зданием с высоко вздымающимся готическим порталом. По обеим сторонам от дверного проема горели факелы с лавой, а под ними были высеченные из камня лица со слепыми глазами и открытыми ртами. Рельеф над дверью изображал богиню Нерию, по бокам от нее застыли два меньших бога. Над рельефом нависала лоджия с остроконечными арками, вдоль лоджии шел каменный фриз, украшенный искусно вырезанными морскими цветами, рыбами и раковинами. Блу поднял тяжелый дверной молоток и постучал. – Qui vadit ibi? – заговорили в унисон каменные лица. – Filii maris, – произнес Блу. «Древние слова. На этом языке говорили в те времена, когда строили эти палаццо», – подумала Серафина. Она понимала латынь. Вопрос был: «Кто идет?», а ответ: «Сыны моря». Створки дверей распахнулись наружу. – Сюда, – сказал Верде. – Он вас ждет. Серафина и остальные последовали за русалом внутрь. Двери захлопнулись за ними со зловещим «бум». Повернулись реверсивные механизмы замка и скользнул на место засов. Принцесса посмотрела вверх и увидела над водой яркий свет. Верде поплыл на свет, Серафина и Нила переглянулись и последовали за ним. Вынырнув на поверхность, они обнаружили, что попали в большой прямоугольный бассейн, занимающий большую часть похожей на пещеру комнаты, а в комнате этой расставлены стулья, есть камин, электрические лампы и воздух. Комната принадлежала терраходу. – Я… я не понимаю, – пробормотала Серафина. – Я думала, это жилище кого-то из морского народа. – С вами все будет в порядке, – сказал Блу. – Нам пора. – Боги милостивые, Блу, – ахнула Серафина, поняв, что натворили Хищники. – Вы продали нас людям? – Что? Нет! Вы не можете так с нами поступить! – испуганно взвизгнула Нила. Но Блу уже скрылся под водой, а с ним и остальные Хищники. – Блу, подожди! – закричала Серафина. Слишком поздно. Русалочки остались совсем одни. 24
– Что это за место такое? – спросила, тревожно оглядываясь, Серафина. – Произошла какая-то ужасная ошибка, – пролепетала Нила. – Нужно немедленно убираться отсюда. – Не получится, мы заперты. Энергично работая плавниками, Серафина проплыла к другому краю бассейна. Там из воды поднимались ступени, ведущие прямо в терраходовскую комнату. Отталкиваясь хвостом, принцесса взобралась на самую верхнюю ступеньку и огляделась. От насыщенного кислородом воздуха у нее моментально закружилась голова. Стены комнаты покрывала затейливая мозаика, в огромном очаге горели поленья, каменный пол закрывали толстые шерстяные ковры. На каминной полке, этажерках и столиках стояли всевозможные амфоры, статуэтки, резные таблички, терракотовые черепки. Вдоль дальней стены высились стеллажи, заполненные томами в кожаных переплетах. – Это острокон терраходов, – сказала Нила. – Только посмотри на все эти шмиги. – Думаю, это называется «книги», – пробормотала Серафина. На стенах висели старые, написанные маслом картины – портреты давным-давно умерших аристократов-терраходов. Одно полотно привлекло внимание Серафины: портрет молодой женщины, ненамного старше самой принцессы, в усыпанной драгоценными камнями короне и богато расшитом шелковом платье с накрахмаленным кружевным воротником. На шее незнакомки сверкали нити драгоценного жемчуга, рубиновое колье и великолепный синий алмаз в форме слезы. – Мария Терезия, инфанта Испании, мой предок по материнской линии, – произнес чей-то голос. В мгновение ока Серафина и Нила нырнули под воду, а когда вынырнули – но уже в центре бассейна, – увидели, что на его краю сидит какой-то человек: худощавый, с шапкой седых волос, откинутых со лба; за стеклами очков поблескивают проницательные глаза. Твидовый пиджак, жилет и шелковый галстук придавали ему элегантный и немного старомодный вид. Штанины брюк он закатал и сидел, опустив ноги в воду. – У нее удивительно изысканные украшения, не правда ли? – произнес он, рассматривая портрет. – Они передавались из поколения в поколение, от королев Испании их дочерям. Увы, драгоценности пропали вместе с инфантой в тысяча пятьсот восемьдесят втором году. Она плыла во Францию на корабле «Деметра», чтобы выйти замуж за принца, но пираты напали на судно и потопили его. В панике Серафина запела конфуто – практическое заклинание, которое сводит терраходов с ума, если они говорят о морском народе. Это первая вещь, которую сделала бы любая русалка, столкнувшись нос к носу с человеком, но голос Серафины был еле слышен, и она не могла взять верные ноты. – Прошу, не перенапрягайтесь понапрасну, Ваше Высочество, – сказал человек, поворачиваясь к ней. – Конфуто на меня не подействует. Он прекрасно говорил по-русалочьи. – Кто вы такой? – спросила Серафина. – Зачем вы нас купили? – Меня зовут Армандо Конторини, я герцог Венезии и предводитель Хищников, а это – Президио, мой дом. И я вас не покупал, боги всеблагие! Как такое взбрело вам в голову, скажите на милость? Вы мои почетные гостьи, вам здесь очень рады, но вы вольны уйти в любое время. – Вы – предводитель Хищников? – переспросила Нила. – Но это значит, что вы и есть Кархариас, по прозвищу Акула. Герцог тихо рассмеялся. – Боюсь, что так. Очень глупое прозвище, вы не считаете? – Вы не похожи на преступника, – заметила Серафина. – И на акулу, – добавила Нила. – Вообще-то я адвокат, а представители моего ремесла – самые страшные акулы на свете, – сказал, посмеиваясь, герцог. – Мои извинения, юные леди, это такой профессиональный юмор. Позвольте мне объяснить. Герцогство было создано Мерроу. Четыре тысячелетия герцоги Венезии исполняли долг, который она на них возложила: защищали море и всех его обитателей от своих собратьев терраходов. Я руковожу нашими солдатами на земле и в воде. На земле мы называем себя Воителями волн, а… |