Онлайн книга «Род»
|
Карл свирепо взглянул на Бьорна: – Заткнись. Он наш родич. – Благодаря тебе, – сказал Бьорн. Он оглянулся на Йорунн, но их сестра промолчала. – И что с того? В камнях я его легко обойду. Он покосился на деревянные столбы. – Может, и так, – сказала Йорунн. – Но состязание не одно. – Так, может, сделаем игру более интересной? – сказал Карл, оттолкнулся от забора и приблизился к брату и сестре. – Ты что имеешь в виду? – спросил Бьёрн, уставившись на брата. – Что сказал: надо сделать игру более интересной. Кто выиграет больше состязаний… – Карл потянулся за привязанным к поясу кошельком. – Тот будет командовать остальными, – закончила Йорунн. – Целый день. – Кем командовать? – спросил Аслак, стоя позади нее. – Что я пропустил? Карл неохотно отпустил кошелек. – Хорошо, – сказал он. – Только не беги в слезах к мамане, когда я тебя, как служанку, за едой гонять буду. Он направился к мишеням для метания топоров. – Это даже немножко успокаивает – видеть, что столько лет спустя он остался все тем же говнюком, – сказал Аслак. Бьёрн хохотнул: – Тут ты прав. Некоторые никогда не меняются. Йорунн наблюдала за Карлом, который остановился рядом с топорами, подобрал один и с силой метнул в цель. Топор, чмокнув, вошел в деревянный щит в трех пальцах от центра. – Не знаю, – сказала она. – Сдается мне, что нашему любящему брату с годами поплохело. Что-то его гложет: он хотел поспорить с нами на деньги. Аслак поднял бровь. – Хм. Наглый засранец, – сказал он. Бьёрн размял шею. – Я рад, что мы не стали на деньги спорить, – сказал он. – Если… нет, когда я выиграю, то с огромным удовольствием заставлю этого брюзгу целый день звать меня «Ваше Величество». Йорунн кивнула: – Правильно. Только ты, конечно, не выиграешь… – Ого! Кто сказал? – …ты для этого слишком старый и жирный… Бьёрн вытаращился на сестру, а потом перевел глаза на Аслака: – Ты слышал, что она несет? – …но будет неплохо, если ты победишь Карла хоть в чем-нибудь. Бьёрн наклонился к младшему брату: – Никогда не слушай женских советов, – громко прошептал он. – Иногда они совсем не о твоей пользе думают. Аслак взглянул на Йорунн. – Ты прав, – притворно прошептал он в ответ, – лучше дадим Карлу выиграть. Думаю, для нас это будет только к лучшему. Йорунн осклабилась и потрепала Аслака по голове: – Больно умный ты, братишка, – сказала она, – но мы оставим тебя в живых. Она немного подумала и добавила: – Пока. Мышцы рук у Хельги гудели от усталости: мешки, которые она тащила, были очень тяжелыми. Но рядом шла Хильдигуннюр и без единой жалобы несла в два раза больше. Впереди растянулась колонна людей, шедших от Речного хутора, прямо перед Хельгой шагал Вёлунд, увязавшийся за Гитой. Малыши вернулись к матери, а впереди них были Агла и Тири, которые заговорщически перешептывались. Яки ждал у телеги рядом с воротами, которые служили входом на поле для состязаний. Эйнар был рядом с отцом, а неподалеку от них стоял Сигмар. Дети Уннтора и Хильдигуннюр были уже на поле, и, взглянув на них, Хельга увидела, как Карл взял топор и метнул его в цель. Чуть позже Йорунн потрепала Аслака по голове, но ее слова, обращенные к брату, внезапно оборвал ясный звук: стоя посреди поля, Уннтор звонил в большой металлический колокольчик, извлеченный невесть откуда. – Шевелитесь! – прокричал он. – Пора вам всем склониться перед лучшими! – Это перед кем же? – крикнул в ответ Карл. – Я вижу только старого горного тролля в шлеме. Хельга заметила, как усмехнулась Руна, шедшая в паре ярдов перед ними. – Мальчишка всегда был языкастым, – пробормотала Хильдигуннюр. Когда семьи проходили через ворота, Эйнар указывал им на бревна, расположенные так, чтобы на них можно было сидеть и смотреть за состязаниями. Хельга положила мешок к ногам, рядом с тем, что несла ее мать. Хильдигуннюр почти все утро провела за готовкой, и мешки были наполнены жареным мясом, печеными корнями осморизы и бурдюками с медом. – Слушайте, – прогремел голос Уннтора. – Метание, потом валуны. Стрельба, потом бег. Я буду главным судьей, но Яки обещал следить, чтобы я не подсуживал. – Ну да, – сказал Бьёрн. – А за ним кто смотреть будет? – Я, – сказала Хильдигуннюр. – Я буду смотреть за каждым из вас. Бьёрн пожал плечами: – Хорошо. Приступим! Родичи сошлись над треугольником для метания камней, как тучи над головой моряка, к ним присоединились Сигмар и Уннтор. – Начинаем метание! – объявил Уннтор. – Кто первый? – спросил Карл. – Гости? – улыбнулся Уннтор. – Хорошо. Я начну. – Сигмар склонился над грудой камней. Подняв верхний, он взвесил его в руке, осторожно подвигал локтем, примериваясь к весу, и растопырил пальцы широко, как только смог. Потом без предупреждения сделал три быстрых шага к треугольнику и метнул камень. Он просвистел по воздуху и приземлился чуть дальше средней линии. Сигмар резко отвернулся, напряг шею и пролаял короткое ругательство на языке свеев. – Что такое, гость восточный? – спросил Бьёрн. – Не так просто, как ты думал? Сигмар снова повернулся к остальным. – Нет, все хорошо, – сказал он. – Просто я давно этого не делал. – Я тоже, – сказал Карл, приближаясь к груде камней. – Но разница между нами в том… Он выбрал камень, подошел к линии броска и легко запустил его в воздух. Тот без труда пролетел мимо камня Сигмара и с глухим стуком упал в трех футах от линии. – …что я не тявкаю, как маленькая сучка. Его ухмылка состояла на три четверти из удовольствия и на четверть – из вызова. Сигмар искренне улыбнулся: – Отлично, брат. Сразу видно, что ты лучше меня умеешь разбрасываться вещами. Карл насупился: – Ты о чем это? – хмуро спросил он. – Прочь с дороги, – сказал Бьёрн, проталкиваясь мимо него, а Сигмар улыбнулся и пожал плечами. – Моя очередь. Нагнувшись, Бьёрн подобрал первый же камень и метнул его без подготовки. – Зараза, – пробормотал он. Камень улетел футов на шесть дальше линии. – Тролленыш, – поддразнила его Йорунн. |