
Онлайн книга «Лев-триумфатор»
Как великолепен был этот ночной пришелец! Мне ничего подобного не приходилось видеть. И, глядя теперь на пустынную гладь моря, я недоумевала, был ли он наяву или только привиделся мне? Нет. Я действительно просыпалась ночью. Что меня разбудило? Инстинкт? Предчувствие? Потом я подошла к окну и увидела тот корабль. Или мне это все же приснилось? Накануне вечером было много разговоров о кораблях. Эти люди — и особенно младший — так врезались мне в память, что я не могла о них забыть. Возможно, это был сон. Но нет, конечно, я проснулась. Я видела этот корабль. Но не из-за тех ли картин, которые возбудили в моем воображении эти двое, показалось мне судно таким большим и великолепным? Я, разумеется, знала, что именно я видела, но не собиралась об этом рассказывать. Хани и Эдуард подумали бы, что Пенлайоны произвели на меня слишком сильное впечатление, а это было последнее, в чем мне хотелось бы признаться. В Труиндской усадьбе я ездила на резвой кобылке. Я с детства чувствовала себя в седле как дома. Нас учили ездить верхом с малолетства; ведь если надеяться только на свои ноги, то далеко от дома не уйдешь. Я любила выезжать на прогулки каждый день и одна. Конечно, полагалось, что меня сопровождал грум, но я этого терпеть не могла. Моя малышка Мэриголд хорошо меня знала: она вместе со мной прибыла из Аббатства. Мы прекрасно понимали друг друга, и звука моего голоса было достаточно, чтобы успокоить ее и заставить слушаться. Наутро после визита Пенлайонов я решила прогуляться, но, едва отъехав от конюшен, услышала звучный голос Джейка Пенлайона. Итак, он уже опять здесь. Я поздравила себя с тем, что благополучно ускользнула от него. Я любила бывать на природе; здешний ландшафт отличался от местности вокруг Аббатства. Здесь были крутые холмы, извилистые тропинки, сосновые леса, и листва была более пышной из-за того, что климат теплее, чем на юго-востоке, и дожди намного обильнее. Я представляла себе, какие цветы должны были здесь распуститься по весне, и предвкушала встречу с этим временем года, когда я задумывалась над тем, решусь ли остаться на такой долгий срок вдали от дома. В то время как я размышляла об этом, позади послышался стук лошадиных подков, и, повернув голову, я увидела Джейка Пенлайона, скакавшего галопом на могучем белом коне. — О! — произнесла я беззвучно. — Мне сказали, что вы поехали на прогулку, и я поехал по следу. — Зачем вы это сделали? — Чтобы поговорить с вами, разумеется. — Мы разговаривали не далее как вчера вечером. — Но нам еще очень многое надо сказать друг другу. — Я так не думаю! — Ну, хорошо, допустим, это мне нужно многое сказать вам. — Допустим как-нибудь в другой раз! Я вонзила пятки в бока Мэриголд, и она взяла с места; но он по-прежнему был рядом со мной. Я сразу увидела, что Мэриголд не обгонит его сильного жеребца. — Моряк не может позволить себе долго ходить вокруг да около. Время — вот чего ему никогда не хватает. Понимая, что мне не уехать от него, я придержала лошадь. — Тогда скажите, пожалуйста, побыстрее то, что вы имеете сказать, чтобы я смогла продолжить свою прогулку. — Мы можем с удобством болтать, продолжая нашу прогулку. — Я не приглашала вас в провожатые! — Какое это имеет значение? Я сам себя пригласил. — И вы без колебаний навязываете свое общество, даже зная, что оно нежелательно? — Я не знаю колебаний, если решаю, что хочу чего-то добиться! — И чего же вы, скажите на милость, хотите сейчас? — Вас. Я усмехнулась: — Странные у вас желания! — Самые нормальные, уверяю вас! — Я вас почти совсем не знаю. Мы встречались всего один раз. — Дважды, — поправил он. — Разве вы забыли нашу встречу на Мысе? Ведь именно там все началось! — Я понятия не имела, что что-то началось! Он схватил за повод Мэриголд. Его лицо вдруг помрачнело, стало жестоким. — Вы не должны отрицать очевидное, мистрис, — сказал он. — Вы знаете, что именно началось! — А вы, похоже, знаете обо мне больше, чем я сама, или, скорее, хотите, чтобы я в это поверила. Я не одна из ваших подружек, которые прибегают, едва вы поманите пальцем, и задыхаются от восторга, если вы свистнете им, как свистите своей собаке! — Я всегда называл бы вас по имени, и вы могли бы всегда занимать в моем мнении гораздо более высокое место, чем то, которое я отвожу своим собакам. — Когда вы отплываете? — спросила я. — Через два месяца. — Так нескоро? — Так скоро, — ответил он. — За эти два месяца нужно переделать уйму дел. Я должен погрузить на судно съестные припасы, тщательно осмотреть его и отремонтировать, приготовить к долгому плаванию, подобрать команду и добиться руки леди… все одновременно. — Желаю вам удачи. — Я повернула Мэриголд в сторону Усадьбы. — А теперь я должна попрощаться, так как мне с вами не по пути. — Вы ошибаетесь. Ваш путь — мой путь. — Я возвращаюсь в конюшни. — Но вы только что выехали! — Тем не менее, я возвращаюсь, — сказала я. — Останьтесь и поговорите со мной! — Я должна проститься. — Вы боитесь меня! Я взглянула на него с презрением. — Если это не так, — сказал он резко, — почему вы не хотите остаться и поговорить со мной? — Разумеется, я не боюсь вас, капитан Пенлайон. Но скажите наконец, ради Бога, то, что вы должны сказать, и я уеду! — Вы мне понравились сразу, с первого же взгляда, и я не думаю, что вы не испытали ко мне ответного чувства. — Чувства бывают разные! — И многие из них вы ощутили, встретив меня! — Я почувствовала, что вы нахал… наглец… — Пожалуйста, не стесняйтесь в выражениях! — сказал он насмешливо. — Словом, человек такого сорта, с каким у меня не было ни малейшего желания знакомиться. — Но против которого вы не можете устоять! — Капитан Пенлайон, — сказала я, — вы слишком высокого мнения о себе и о своем корабле. — Ну, уж мой корабль, во всяком случае, прекраснейший из всех, что бороздят океан! — Прошлой ночью я видела более прекрасный! — Где? — В бухте. — Вы видели «Вздыбленный лев». — Он был там, но был и тот, другой, в два раза крупнее и величественнее, и рядом с ним «Лев» казался карликом. |