
Онлайн книга «Песня сирены»
— Еще несколько дней назад ты даже не подозревал о ее существовании. — И сейчас я жалею об этом. Ты уедешь со мной? — Нет, нет и нет! — сказала я. — У меня хороший муж, и никогда снова я не предам его… Я осеклась, но он, казалось, ничего не заметил. Мне вновь вспомнилось лицо Бенджи, когда я вернулась. Как нежен он был со мной, — он даже ничего не подозревал, наделя меня качествами, которыми я никогда не обладала. Мне тогда было так стыдно, что я решила стать такой, какой он меня считает. Но вспоминала я и Хессенфилда, и те волшебные мгновения, что провели мы вместе, и я ждала, чтобы меня забрали, увезли, совсем как в тот раз. — Может, мне вдруг придется срочно связаться с тобой, — сказал он. Как это можно сделать? Есть ли поблизости такое место, где я мог бы оставить записку? — Там, неподалеку от кустарника, лежит старое дерево. Когда я была еще ребенком, мы часто оставляли там записки друг другу. Пойдем, я покажу тебе. Он последовал за мной сквозь заросли кустов. — Если ты зайдешь с задней стороны дома, — сказала я, — тебя вряд ли заметят, но ни в коем случае не приходи сюда днем. Я показала ему дерево. Это был дуб, который много лет тому назад свалил удар молнии. Все говорили, что надо бы его разрубить на дрова, но никто так и не сделал этого. Когда-то я называла его «почтовым ящиком», потому что в стволе было дупло. — А теперь уезжай! — взмолилась я. — Карлотта! Он заключил меня в свои объятия и поцеловал. Я почувствовала, что слабею. Я ненавидела себя, но чувства мне были не подвластны. Собрав всю свою волю, я освободилась из его объятий. — Я вернусь за тобой! — прошептал он. — Ты зря тратишь время. Уезжай… и, пожалуйста, не возвращайся. Я кинулась сквозь кустарник назад, к дому. Облегченно вздохнув и убедившись, что никто не заметил моего отсутствия, я скинула плащ. Поднявшись в комнату Клариссы, я открыла дверь и заглянула внутрь. На цыпочках я прокралась к постельке. Дочь мирно спала и выглядела такой невинной и прекрасной. — Что-нибудь случилось? — спросила меня Джейн Фармер, ее нянька, добрая и умелая женщина, которая всей душой была предана Клариссе. — Нет, я зашла посмотреть, все ли в порядке. Если Джейн и удивилась, то этого не показала. — Она быстро заснула, — прошептала она. — Она засыпает сразу, как только ложится. В ней столько жизненных сил! Она очень устает за день, но когда просыпается, то снова полна жизни. Что ж, это естественно, но она самая резвая девочка, что я когда-либо видела. Я кивнула: — Я не побеспокою ее. И тихонько вышла. Его дитя! Как бы мне хотелось, чтобы она поближе познакомилась с ним! Я была совсем не удивлена, а даже немного горда тем, что она так понравилась ему. Внутри меня бушевали чувства. Мне надо было побыть одной, чтобы подумать. Но это было невозможно. Я пошла в спальню, и спустя несколько минут туда вошел Бенджи. Я сидела возле трюмо и расчесывала волосы. Он вошел и остановился за спиной, наблюдая за моими руками. — Порой я думаю, что же я такого сделал, что заслужил тебя? Я сгорала от стыда. — Ты так прекрасна! — продолжал он. — Я никогда не видел такой изумительной женщины! В свое время моя мать была настоящей красавицей… Но ты… ты — самое прекрасное существо, что когда-либо рождалось под этим небом! Я подняла руку и коснулась его. — О, Бенджи! — воскликнула я. — Как бы мне хотелось, чтобы я была… хоть чуточку лучше! Как бы мне хотелось быть достойной тебя! Он рассмеялся, опустился на колени и прижался лицом к моей груди. Я погладила его волосы. — Я знаю, о чем ты сейчас думаешь, — сказал он. — Это тот дьявол… отец Клариссы. Я все понимаю, Карлотта. Ты не должна винить себя за это, ведь ты ничего не могла сделать… Ты должна была спасать себя. И не думай, что я когда-либо буду попрекать тебя за это. Кроме того, у нас есть Кларисса. — Я так люблю тебя, Бенджи! — промолвила я. На следующий день меня ожидало еще одно потрясение. Было утро. Кларисса училась ездить верхом. Конечно, она была еще очень маленькой, но Бенджи купил ей крошечного шотландского пони, и ей разрешали ездить по двору, пока пони ведут на веревке. Она обожала это занятие и много говорила о Шоте, своем пони, выдумывая истории о том, как он разговаривает с ней, и о невероятных приключениях, что ждут их обоих в будущем. Только я спустилась в зал, как из дверей зимней гостиной появилась Харриет. — У нас гость, Карлотта! Мое сердце громко забилось. На какое-то мгновение я подумала, что это Хессенфилд осмелился навестить нас. Я вошла в гостиную. Из кресла поднялся Мэтью Пилкингтон и направился ко мне, чтобы поцеловать руку. Кровь бросилась мне в лицо. — Но… — запинаясь, проговорила я. — Я… так неожиданно… — Я остановился в «Приюте скрипача» на несколько дней, — произнес он. «Приют скрипача» была старой гостиницей примерно в миле от Эйот Аббас. — И подумал, — продолжал он, — что, будучи в этих местах, я не могу не навестить вас. — Столько… сколько времени прошло, — услышала я свой ответ. — Пойду прикажу принести вина, — сказала Харриет. И она оставила нас. — Я должен был приехать, Карлотта! Я много раз собирался, но… — Может, было лучше не приезжать совсем? — Ты виделась с Дамарис? — Да, я недавно вернулась из Эверсли. Это был первый раз, когда… — И как она? — Она очень больна. Какая-то таинственная лихорадка, которая полностью изменила ее, она стала почти инвалидом. Некоторое время он молчал, уставившись в пол. — Я часто думал, что никогда не смогу простить себя. Не могу простить себя и сейчас, — сказал он, наконец. — Но… но… я знаю, что, если я смогу вернуться, все пошло бы по-старому. Но я постоянно думал и о тебе. Никогда я не смогу быть счастлив без тебя… — Пожалуйста, — перебила я его, — я не хочу слушать этого! Ты видишь, я здесь, у меня есть муж, ребенок… — У тебя был муж… и ребенок, когда… — начал было он. — Я знаю, но во мне есть что-то испорченное, я эгоистка, действую импульсивно… я совершаю поступки, которые ранят моих ближних и меня, и совершаю их, абсолютно не думая. Но я стараюсь сейчас исправить свою жизнь. Ты должен уехать, Мэтью, тебе не следовало приезжать. |