
Онлайн книга «Изменница»
Я узнала о волнениях в театрах Друри Лейн и Ковент-Гарден из-за того, что их директора отказались впускать людей в конце третьего акта за полцены, и что лорд Бьют ушел в отставку, а мистер Фоке стал лордом Холлээдом, и что Джон Уилкс посажен в Тауэр. Мне очень понравились Форстеры, и особенно привлекало их добродушие. — Вы должны бывать у нас и впредь, — сказала Изабелла, когда я поднялась, собираясь уходить. Я поблагодарила за приглашение. — Ты тоже уходишь, Чарльз? — продолжила хозяйка. — Я думала, ты останешься поужинать. — Я провожу госпожу Рэнсом до Эверсли-корта и вернусь. — Это очень любезно с вашей стороны, — сказала я, — но в этом нет необходимости. — Дело не в необходимости, а… в удовольствии, — ответил доктор, улыбаясь мне. Его лошадь стояла в конюшне, и он вывел ее к тому месту, где была привязана моя. — Вы придете снова повидать нас, не так ли? — спросил он. — Вы имеете в виду, приду ли я в Эндерби? Да, конечно. Я получила большое удовольствие сегодня. Ваш брат и его жена просто очаровательны. — Прекрасный пример идеального супружества, — заметил Чарльз как бы случайно. Я быстро взглянула на него и, как мне показалось, заметила циничную улыбку. Мне стало любопытно узнать о нем больше. Есть ли у него жена? Он был немолод, должно быть, лет сорока с небольшим… на несколько лет больше, чем мне. — Но ведь это очень хорошо, — заметила я. — Да, Дереку повезло, Изабелла — милая женщина. — Вы правы. Удивительно, как они преобразили Эндерби. Он был запущен и угрюм. Теперь совсем другое дело. — Да, у него была дурная репутация, и сначала они даже не могли нанять слуг, но Изабелла вскоре сказала всем, что Эндерби — прекрасное место. — Вы любите ее? — А разве можно не любить Изабеллу? — А у вас есть дом в городе? — Да, с врачебным кабинетом. — Нравится ли вам здесь? Чарльз колебался с ответом. — По правде сказать, это не лучшее место для практикующего врача. Местность слишком неравномерно заселена, но есть и преимущества — рядом госпиталь да и Дерек с Изабеллой живут поблизости. — И мне кажется, что вы большую часть времени живете в Эндерби. — Вы правы, я провожу там много времени. Меня всегда хорошо принимают, и, если я не появляюсь у родственников несколько дней, мне делают выговор. — Но это доставляет вам удовольствие. — Конечно, — подтвердил он. Так за беседой мы подъехали к Эверсли-корту. Я попрощалась с доктором Форстером, и он выразил надежду, что мы вскоре встретимся вновь. Направляясь к конюшне, я увидела Джесси и догадалась, что она возвращается со свидания с Эймосом Керью. Она проследила взглядом за доктором Форстером, который возвращался в Эндерби, потом последовала за мной. Лицо ее раскраснелось, возможно, от быстрой ходьбы. — Я видела, как вы ехали с… вашим другом? — С моим другом? О, вы имеете в виду доктора Форстера? — Я и не догадывалась, что вы с ним знакомы. — До сегодняшнего дня я не встречала его. Я заметила, что руки Джесси слегка дрожат, казалось, у нее сбилось дыхание. — О! — воскликнула она. — Так вы встретились с ним впервые? Мне не понравился этот допрос с пристрастием. Я спрыгнула с лошади, отдала поводья слуге и, холодно улыбнувшись Джесси, быстро направилась к дому, чтобы она не смогла догнать меня. Когда я входила в холл, одна из горничных поспешно спускалась по лестнице. — У нас гость! — воскликнула она. — Кто именно? — спросила я. Подоспела запыхавшаяся Джесси, и горничная повторила свои слова для нее. — Он прибыл к нам ненадолго, — добавила она. — Да кто же он? — спросила Джесси. Я никогда не видела ее такой взволнованной. В этот момент на верхней площадке лестницы появился Дикон и, крикнув: «Привет!» — бегом спустился к нам. Я уставилась на него, не менее ошеломленная, чем Джесси. — Ваша матушка и тетя настаивали, чтобы я приехал, — ухмыльнувшись, сообщил он, — кажется, они думают, что за вами необходим присмотр. Я была потрясена и раздосадована, моя неприязнь к Дикону была велика, как никогда. Джесси пришла в себя: — Я должна пойти распорядиться приготовить комнату для вас. Вы голодны? — Очень, — ответил Дикон, ухмыляясь. Он понимал мои чувства и наслаждался ситуацией. За ужином, поданным в шесть часов, Дикон был чрезвычайно разговорчив. К нам присоединились доктор Кэйбл и Джесси. Она оправилась от смущения и была очень любезна с Диконом. Казалось, и доктор был рад видеть его. — Меня просто заставили приехать, — сказал Дикон. — Мать Сепфоры беспокоилась за свое единственное сокровище, странствующее в одиночку. — Едва ли возможно путешествие в одиночестве с семью грумами. — Но она считает одиночеством, если с вами нет никого из членов семьи. Она говорила, что у нее не будет ни минуты покоя до тех пор, пока она не будет уверена, что я нахожусь в Эверсли и присматриваю за ее дочуркой. — Дикон, ты говоришь сущую чепуху. — Я только передаю ее слова, — сказал он. — Поэтому мне ничего не оставалось, как собрать багаж и отправиться в путь. Но, вы знаете, ее желания совпадали с моими. Мне так хотелось снова побывать здесь. Я жажду осмотреть окрестности. Как звали здешнего управляющего? — Эймос Керью, — ответила я. — Ах да, старина Эймос. Надеюсь, он еще здесь? — Да, — ответила Джесси, — он еще здесь. — В прошлый раз мы с ним очень подружились, — продолжал Дикон. Завтра я схожу повидать его, чтобы вместе пройтись вокруг Эверсли. — Он будет польщен этим, — сказала Джесси. — А бедняга лорд Эверсли сильно болен? — Он чувствует себя, как всякий человек после удара, — ответил доктор Кэйбл. — И ему очень повезло, что вы здесь, доктор Кэйбл, — Я рад сделать все, что в моих силах, для старого друга. — Вы, в самом деле, старые друзья? Кстати, я не вижу вашей дочери. Дикон повернулся, улыбаясь, к Джесси. Она зарделась, как мне показалось, от удовольствия. — О, у Эвелины все в порядке. Она теперь замужняя дама. — В самом деле? — Да, это так. Она теперь хозяйка Грассленда. — Это один из тех трех больших домов в нашей округе? — Да, — ответила я. — Эверсли, Эндерби и Грассленд. — Два последних не столь известны, как Эверсли, — заметил Дикон, — но, тем не менее, вполне достойны упоминания. Так ваша очаровательная дочь теперь хозяйка Грассленда? |