
Онлайн книга «Валет червей»
— Я так мечтал познакомиться с вами, — произнес он. — Софи действительно много рассказывала о вас. Софи рассмеялась. — Никак ты встревожилась, Лотти. Я не рассказывала ему о тебе всего. Шарлю я рассказывала о тебе только хорошее. — И чем больше я слышал о вас, тем больше мне хотелось познакомиться с вами, — добавил он. Софи внимательно наблюдала за мной, ожидая, когда я начну проявлять свое восхищение. Я подыскивала слова, но, как ни странно, ничего не приходило мне в голову. — Сейчас объявят о том, что бал начинается, — сказала Софи. — Я думаю, что все приглашенные уже прибыли. Если они опоздали, то пусть пеняют на себя, правда? Я пробормотала: — Я… я очень рада познакомиться с вами. — Теперь мы будем часто видеться, — ответил он, — поскольку я становлюсь членом вашей семьи. — Шарль, — обратилась к нему Софи, — тебе будет нужно пригласить на танец графиню. — С удовольствием, — ответил он. — А позже, надеюсь, мне окажет честь мадемуазель Лотти. — Ну конечно же, правда, Лотти? — Благодарю вас, — сказала я. Софи повернулась, оглянулась на меня, хозяйским жестом взяла его под руку, и они отошли. Я была в такой растерянности, что могла лишь стоять и смотреть им вслед. — Как хорошо, когда удачный брак заключается к тому же по любви, заметила мадам де Гренуар. — Эти двое… они так счастливы. Мне доводилось видеть и весьма несчастливые. Здесь совсем другое дело… очень-очень удачная пара. Как только начались танцы, меня немедленно стали приглашать. Приглашения следовали одно за другим, и все они, видимо, оказывались подходящими. Тем не менее, пока я танцевала, я постоянно ощущала на себе взгляд мадам де Гренуар. Мои партнеры пытались флиртовать со мной, выражали пылкое восхищение, но я едва слышала их. Я с нетерпением ждала момента, когда меня пригласит Шарль де Турвиль. Он улыбался улыбкой, которую я бы назвала озорной. — Я с нетерпением ждал этого момента, — сказал он, как только мы удалились от мадам де Гренуар на безопасное расстояние. — Неужели, — спросила я. — Почему? — Не собираетесь ли вы делать вид, что мы никогда не встречались до этого? — Нет, — ответила я. — Вы оказались весьма шаловливой девочкой, и мне удалось вас поймать, не так ли? И часто вы пускаетесь в такие приключения? — Это было единственным. — Надеюсь, вы получили урок. — Полагаю, мы поступили несколько рискованно. — Не несколько. Я бы сказал, очень рискованно. Тем не менее, поскольку вы убедились в том, что в этом городе очень неумно юным девушкам посещать подозрительные дома, все в конце концов к лучшему. Признаюсь, я очень рад вновь встретить вас. — Так это не было для вас сюрпризом? — Конечно, нет. Я понял, кто вы, как только выяснил, где вы живете. Не забывайте, что наши семьи вскоре породнятся. Нам следует знать друг о друге побольше… не все, конечно. Это бы значило требовать слишком многого. Но кое-какие мелочи, которые все равно нельзя скрыть, знать следует. Наличие в доме дочери-красавицы, например. Этому должно быть какое-то объяснение. Я знал, что у британского романа графа имелось очаровательное продолжение и что это продолжение сумело так околдовать его, что он решил соединиться и с ним, и с его матерью. — Я полагаю, мне не следует обсуждать с вами свои семейные дела. — Наши семейные дела. Вскоре я стану членом семьи. — Расскажите мне лучше об этой женщине… о гадалке, о мадам Ружмон. — Это одна из самых знаменитых содержательниц публичных домов в городе. Извините. Вы еще невинная юная девушка. Вы знаете, что такое публичный дом? — Конечно. Я не дитя. — Тогда вам не нужны объяснения. У нее есть весьма фешенебельные апартаменты в другом районе города, а в том квартале, где вы были, она проворачивает свои делишки. Я удивлен тем, что юная дама вашего положения зашла в такой дом… на такой улице. — Я уже сказала вам, что мы искали развлечений. — Неужели жизнь в особняке д'Обинье настолько скучна? — Я бы так не сказала, но нас все время держат под наблюдением. — Следят за вами, очевидно, недостаточно строго. — Ну, нам удалось ускользнуть. — Вам повезло, что там оказался я. — Я часто думала об этом. А что там делали вы? — То, что там обычно делают мужчины. Высматривал хорошеньких девушек. — Вы! Вы имеете в виду… — Я имею в виду именно то, что вы подумали. — Но вы собираетесь жениться на Софи! — Ну и что? — Так почему же… вы выискивали еще кого-то? — Этот самый еще кто-то не имел бы ничего общего с моим браком. Я ужаснулась и тут же пожалела Софи. Вот он, еще один из этих беспутных молодых людей, для которых брак является всего лишь условностью. Вновь я вспомнила Дикона. О, как ему не стыдно так себя вести! — Я вижу, вы уже готовы презирать меня. — Полагаю, что я уже презираю вас. Долго ли еще продлится этот танец? — Надеюсь, у нас есть еще немного времени. Вы достаточно привлекательная юная дама, мадемуазель Лотти. — Я бы предпочла не слышать от вас этих слов. — Но я же говорю вам чистую правду. Когда вы повзрослеете, вы станете просто неотразимы, в этом я уверен. — Надеюсь, вы не сделаете Софи несчастной, но я очень этого боюсь. — Я обещаю вам, что она станет самой счастливой новобрачной в Париже. — А вы будете посещать мадам Ружмон? А что будет, если она узнает? — Она никогда не узнает, я позабочусь об этом. Именно так и будет, поскольку всегда найдется кто-то, кто будет завлекать меня и удовлетворять мои низменные инстинкты, а я буду изображать рыцарскую любовь к моей супруге. — Я думаю, вы самый циничный из всех мужчин, кого я встречала! — Давайте лучше скажем — самый реалистичный. Даже не знаю, зачем я рассказываю вам правду. Она не очень льстит мне, не так ли? Как ни странно, я вынужден рассказать вам это. Ведь вы же узнали меня, правда? Мы оба узнали друг друга. Нет смысла пытаться скрывать свои грехи после столь явного разоблачения. И все же мне бы хотелось, чтобы вы знали обо мне правду. Вы мне очень понравились, Лотти. — С каких пор? — Ну, началось это, когда я заглянул в щелочку и увидел одну из самых красивых девушек, когда-либо глазевших на этот хрустальный шар. «Высокий темноволосый приятный мужчина», — сказала мадам Ружмон. Ну что ж, она была права, разве не так? |