
Онлайн книга «Валет червей»
В моих глазах стояли слезы, когда я обняла ее и прижала к себе. — Не говори больше ничего, Лизетта. Конечно же, ты останешься здесь. Я пыталась разыскать тебя. Тетя Берта не хотела помочь мне. Но теперь ты здесь и тебе нечего бояться. Ты вернулась домой. Она была очень благодарна. Она сказала: — Я знала, что ты примешь меня… но есть ведь и другие… ты же живешь здесь в новой семье. — Они должны будут принять тебя так же, как я, Лизетта. — Ты говоришь, что они должны. Ты сможешь на этом настоять? — Я могла бы настоять. Но в этом не будет необходимости. Шарль очень беспечный человек. Он пару раз спрашивал о тебе. А его родители — очень добрые. добрые и спокойные люди. Они никогда ни во что не вмешиваются. Мой свекор инвалид и редко покидает свою комнату. У Шарля есть сестра Амелия, которая вскоре выходит замуж. Я думаю, они с радостью примут тебя. — А если нет? — Тогда им придется это сделать. Не беспокойся. Это просто чудесно, что ты наконец вернулась. Нам будет очень весело. Нам есть о чем с тобой поговорить. Временами здесь бывает скучновато. — Что? Имея такого мужа? — Он часто уезжает. А мне тебя очень не хватало Теперь мы заживем как в старые добрые времена. — Если позабыть о том, что ты теперь жена, а я вдова. — Ведь у нас есть два славных малыша, и я очень надеюсь, что они станут друзьями. Мы с Лизеттой расположились в небольшой гостиной рядом с холлом, чтобы видеть, когда Шарль вернется. Мы болтали с ней, как когда-то, почти без передышки, прерывая друг друга, вспоминая забавные эпизоды из прошлого, забрасывая друг друга вопросами. Неожиданно в дверях появился Шарль. В течение нескольких секунд, пока он рассматривал Лизетту, в комнате стояла напряженная тишина. Она смотрела на него несколько вызывающе. Бедняжка Лизетта побаивается, что он ее выгонит, подумала я. Я воскликнула: — Как ты думаешь, что произошло? Лизетта приехала. Лизетта неуверенно улыбнулась. — Мы не знакомы, — сказала она. — Почему же? — возразил он. — Вы были у гадалки. — Так вы запомнили. Вы спасли нас обеих. — У Лизетты несчастье, — вмешалась я, — ее мужа убили, а дом сожгли. Это была толпа., бунтовщики, которые пришли грабить зерно. — Это ужасно, — сказал Шарль. Похоже, он уже оправился от удивления и, войдя в комнату и сев, спросил, глядя на Лизетту: — Как вы добрались сюда? За нее ответила я. — Верхом. Она приехала издалека, ее сопровождал слуга, которого одолжили ее соседи. Шарль кивнул. — Толпа, — пробормотал он. — Безумная толпа. Те, кто вызвал возмущение, должны понести ответственность. — Слава Богу, теперь они поутихли, — сказала я и добавила: — Лизетта привезла с собой маленького сына. Он просто очарователен. У него прекрасные манеры. Я уверена, наш Шарло будет очень рад его обществу. Шарль повторил вслух: — Маленький мальчик… — Его совершенно измотало путешествие, — пояснила я. — Сейчас он крепко спит. Некоторое время Шарль побыл с нами, а затем сказал: — Я покину вас, чтобы вы могли вволю поболтать. Должно быть, вам есть что порассказать друг другу. Позже мы встретимся. Он слегка пожал мою руку и поклонился Лизетте. Когда мы остались вдвоем, Лизетта взорвалась: — Похоже, он не хочет, чтобы я оставалась здесь. — Почему бы ему не хотеть? — Он не забыл о том, что я всего лишь племянница экономки. — Шарля это не волнует. Она стала серьезной и сердито взглянула на меня; ее губы искривились, казалось, она потеряла над собой контроль. — Волнует, — сказала она тихо, — и еще как волнует. — Нет, Лизетта, ты ошибаешься. Мне бы это даже и в голову не пришло. Точно так же, как и Софи… в старые времена. Ее раздражение как рукой сняло, она вновь улыбалась. — Я всегда знала, что ты настоящий друг, Лотти, — сказала она. Мы продолжали беседовать, но ее настроение изменилось, она стала говорить более осмотрительно. Появление Шарля встревожило ее. Я вспомнила о том, что она крайне утомлена, и поэтому ей следует лечь в постель пораньше. Я проводила Лизетту в отведенную ей комнату как почетную гостью. Мне хотелось порадовать ее, заставить забыть обо всем, через что ей пришлось пройти. Мне хотелось увидеть ее такой же жизнерадостной, как в старые добрые дни. На прощание я нежно поцеловала ее. — Дорогая Лизетта, — сказала я, — мне хочется, чтобы ты почувствовала, что приехала домой. Затем я подошла к кроватке, временно поставленной в ее комнате, где спал ее сын. Я взглянула на него и сказала: — Жду не дождусь его встречи с Шарло. Это произойдет завтра. Затем я прошла в нашу с Шарлем спальню. Шарль уже ждал меня. Он с задумчивым видом сидел в кресле и, когда я вошла, произнес: — Лотти, подойди ко мне. Я подошла к нему. Он обнял меня и посадил на колени. — Итак, — сказал он, — похоже, появилась твоя сообщница по преступлению. — Преступлению? — воскликнула я. — Что ты имеешь в виду? — Я имею в виду преступное непослушание испорченных девчонок, которые обманывают старших и убегают из дома, чтобы посетить злую сводню. — Ты еще не забыл? — Забыть тот миг, когда я впервые увидел свою любимую? — Шарль, — сказала я, — мне кажется, ты обеспокоен. — Чем? — Появлением Лизетты. Он пожал плечами. — Что она будет делать здесь? Ты найдешь ей какое-нибудь занятие? Мне кажется, из нее получилась бы неплохая камеристка. Возможно, она в курсе последней моды, а если нет, то неплохо было ознакомиться. — Я не хочу, чтобы она чувствовала себя здесь служанкой, Шарль. — Она племянница служанки. — Весьма незаурядной служанки, скажем так. Мне кажется, тетя Берта обиделась бы, узнав, что ее называют служанкой. — Но разве она не экономка в Обинье? — Ну да, но ведь она занимает там особое положение. Можно назвать ее королевой Нижнего Царства, причем, уверяю тебя, для аудиенции с ней необходимо выполнять протокольные формальности. Приходится чуть ли не испрашивать эту аудиенцию. Я думаю, Лизетта всегда сознавала, что она не является одной из нас… я имею в виду Софи и себя… и в то же самое время она получала вместе с нами образование. |