
Онлайн книга «Голос призрака»
Я утомилась и присела отдохнуть, считая, что в моем состоянии это простительно. Я не долго оставалась одна. К моему огорчению, не кто иной, как Эвелина Трент, подошла и села рядом. — Приятно дать отдых ногам, — сказала она, усаживаясь. — Кажется, вам становится тяжело ходить. Сколько уже… месяца четыре, да? — Да, — ответила я. — То-то будет радости в Эверсли… а еще ведь и ваша матушка! Такое забавное совпадение, вам не кажется? — Для нас обеих это очень удобно. Она хитро прищурилась. — О, вы счастливая молодая леди. Такой хороший муж, а теперь у вас очень скоро появится маленький. Как говорится, боги благоволят к вам. — Благодарю вас. — Как жаль, что я немного могу сделать для моих девочек. Я очень беспокоюсь, миссис Френшоу. — О чем же? — Ну, взгляните на мою Эви. Просто картинка. Она уже достаточно взрослая и ей пора бывать в обществе. А что я могу для нее сделать? — Она выглядит вполне счастливой. — Она хорошая девушка. Но мне бы хотелось, чтобы она не упустила свой шанс. — Каким образом? — Одним единственным! Я мечтаю о том, чтобы она сделала хорошую партию, устроила свою жизнь. — Я полагаю, она выйдет замуж. — Да… Но брак браку рознь. Хотелось бы выдать ее за человека с положением. — Она устремила взгляд на Гарри Фаррингдона. — Такой приятный молодой человек. Полагаю, он очень богатый. — Вы имеете в виду Гарри Фаррингдона? Мне не известно финансовое положение его семьи. — А-а! Вы считаете, что я слишком высоко замахнулась, не так ли? Возможно, вы правы. Но я забочусь об Эви. Я воспитала ее как настоящую леди. Дала ей прекрасное образование… Это было нелегко. Понимаете, Грассленд — это не Эверсли. Мой Ричард… царствие ему небесное, к несчастью, был азартным игроком. Он спустил почти все, что мне оставил мой первый муж, Эндрю. Правда, мы и раньше не шли ни в какое сравнение с Эверсли. Понимаете, я всегда с трудом сводила концы с концами, но все-таки твердо решила дать Эви все, что могу. — По-моему, вы отлично ее воспитали. — Она вполне может стать украшением любого богатого дома. — А что она сама об этом думает? — Она? Она романтичная девушка. Молодежь больше мечтает о любви, чем о прочном положении. Миссис Френшоу, вам не кажется, что мистер Фаррингдон увлекся ею? — Да, миссис Трент, возможно. — Видите ли, я не могу давать и устраивать приемы в Грассленде. Такие, как они хотели бы. Но все-таки хочется дать ей шанс. — Понимаю, — заметила я. Она тронула мою руку холодной и костлявой рукой; я невольно поежилась. — Не помогли бы вы мне, миссис Френшоу? — Помочь? — Я имею в виду Эви. — Безусловно, помогла бы, но я не знаю, как… — Ну, есть много способов. Вы могли бы… э-э… свести их вместе. Вы понимаете, что я имею в виду. Устроить им свидание, ну и все такое. Понимаете меня? — Но… Она легонько толкнула меня локтем. — Я знаю, вы сможете, если захотите. Вы могли бы пригласить его… и в это же время пришла, как бы случайно, Эви. Поминаете? — Но пока мы не собираемся никого у себя принимать. — О, совсем не обязательно устраивать грандиозный прием. Пусть просто он придет, а у вас как раз в гостях моя Эви. Придумайте что-нибудь в этом роде… постарайтесь. — Я думаю, они не нуждаются в сводничестве. — Но все-таки никогда не повредит слегка помочь. — Она посмотрела на меня в упор. — Имеются некие причины, почему вам следует помочь мне, миссис Френшоу. — Причины? Она кивнула, хитровато усмехаясь, и у меня нервно забилось сердце. На что она намекает? — Знаете, — продолжала она, — в жизни так много необычного. Случаются такие вещи… вы бы никогда не поверили, если бы не знали, как было на самом деле. — О чем это вы? — спросила я резко. Она наклонилась ко мне: — На днях я вам все объясню. Тогда, я думаю, вы станете более сговорчивой и сделаете все возможное для моей Эви. В этот момент меня позвала мать, и я сказала: — Прошу извинить меня, миссис Трент. — Конечно, конечно. Надеюсь, вы не забудете наш разговор, не так ли? Сделайте для Эви все, что в ваших силах. Думаю, до некоторой степени это и в ваших интересах. Наконец я сбежала от нее. — Я поняла, что эта ужасная женщина прилипла к тебе, — сказала мать, и решила тебе помочь. — Спасибо, — сказала я, — очень мило с твоей стороны. Я не могла выбросить ее из головы, и, помнится, той же ночью она явилась мне во сне. * * * Фаррингдоны уехали сразу же после похорон, а Петтигрю остались у нас на несколько дней. Через несколько дней после похорон Сабрины до нас дошли известия о казни Жоржа Жака Дантона, одного из вождей революции, Дикон мрачно острил по этому поводу. — Ирония судьбы, — говорил он, — в том, что именно тот революционный трибунал, который он учредил, приговорил его самого к смерти. — Очевидно, — комментировал лорд Петтигрю, — что революция подходит к концу. — Но пока еще остается Робеспьер. — Вам не кажется, что его дни сочтены? — Было бы чудесно, — с горечью заметила мать, — если бы все они прекратили наводить смуту и Франция вернулась к нормальной жизни. — Жизнь во Франции никогда больше не станет такою, как прежде, сказал Джонатан. Все с ним согласились. — Да, головы падают быстро, — комментировал Дэвид. — Подумать только, Дантон всего лишь на шесть месяцев пережил королеву. Это показывает, какая идет борьба за власть. Смею напомнить, что все началось с идеалов. Возможно, кто-то из них действительно хотел бороться за права людей. А потом они захватили власть… и стали бороться за еще большую, а когда уничтожили тех, кого считали врагами, они начали грызться друг с другом. Это — битва гигантов. Дантон и не подозревал, что его ждет. — Робеспьер избавился от Дантона, но дойдет очередь и до него, пророчил Дикон. — А когда это случится, наступит конец революции. — Их военные успехи просто поразительны, — сказал лорд Петтигрю. Сейчас идет молва об одном военном… Наполеон Бонапарт, так, кажется, его зовут… Уверен, что он сделает себе имя на военной службе. |