
Онлайн книга «Случайная встреча»
— А что было бы со мной?! — Не думайте об этом! Я просто удивлялся везению, благодаря которому оказался здесь. Ваш отец не забыл о том деле! Я слышал, как он разговаривал об этом с лордом Петтигрю. — Конечно, он не успокоится, в Лондоне у него много связей. Если возможно выяснить, кто были эти люди… он выяснит! — Может статься, они уже покинули страну? — Вы так думаете? — Никогда не знаешь, что происходит в мире преступников! — Мой отец — человек, который никогда не упустит ни одной детали. Теперь, конечно, он постарел и гораздо реже бывает в Лондоне, но в свое время он участвовал в самых разных предприятиях, как и его сын Джонатан. В семье об этом всегда говорили шепотом. Боюсь, что молодой Джонатан может оказаться склонным именно к такого рода деятельности, а не к управлению имением… как, впрочем, и его покойный отец! У некоторых людей есть к этому склонность, а у других нет. У Амарилис, например, особый дар: она постоянно разъезжает по имению вместе со своим отцом, у нее мягкий характер, и народ ее любит. Я как-то слышала, что Дэвид говорил о необходимости поддерживать добрые отношения с народом, живущим в округе. Речь идет не о том, чтобы собирать с арендаторов плату и ремонтировать их дома, речь идет о чувстве товарищества! У Амарилис есть этот дар, так говорит ее отец. Ее родители вообще считают ее совершенством, и, уверяю вас, они недалеки от истины! В нашем роду встречаются добрые люди, мягкие женщины и дикие, своенравные! Мы с Амарилис — две яркие представительницы этих типов! — Я думаю, вы обе очаровательны! — Но по-разному! — Ну, разумеется! — Вы хорошо танцуете! Где вы учились? — В Англии я ходил в школу, а потом провел целый год на севере страны со своими кузинами, которые считали, что их главная задача — научить меня вести себя в благородном обществе! — Это было до того, как вы отправились помогать своему отцу на Ямайке? — Конечно. — Что ж, им прекрасно удалось справиться с поставленной задачей! — В отношении танцев или правил хорошего тона? — И в том и в другом! — Он сжал мою руку. — Просто удивительно, когда вспоминаешь, что мы знакомы друг с другом так мало! — Да, но после нашей первой встречи мы очень часто видимся. — Мне очень нравится Эндерби! — Как вы себя чувствуете в этом огромном пустом доме? — Мне очень нравятся соседи! — Вы еще долго здесь будете? — В зависимости… — Вы имеете в виду ваши поиски? Вы уже нашли что-нибудь подходящее? — Сказать по правде, у меня почти не было на это времени — из-за рождественских праздников и неограниченного гостеприимства моих добрых соседей! Но мне нравится Эндерби! — Серьезно? Удивительно, как завораживающе это место действует на людей! Взять мою тетушку Софи: она увидела его и немедленно пожелала там жить. — Вообще-то это семейный дом! — Конечно, он слишком велик для одного… — Он совершенно переменится, когда заполнится детишками… — Вы правы: нам следовало бы поискать женатую пару с целым выводком детей! — Ну, для этого не нужно слишком долго состоять в браке, а дом может подождать с топотом крошечных ножек! Я рассмеялась, ощутив волнение, и решила, что он собирается сделать мне предложение. Что я отвечу? Могу сказать: «Слишком уж быстро! Я еще не уверена…» Танец закончился, и слуги начали разносить прохладительные напитки. Некоторое время мы сидели молча, а затем Питер сказал: — Простите, этот танец я обещал вашей племяннице! — Я наблюдала за тем, как он танцует с Амарилис. Она смеялась и очень оживленно разговаривала. Я была рада тому, что он ей тоже нравится. Подошел Эдвард и сел рядом со мной. В День подарков Питер показал себя прекрасным хозяином Эндерби, а мы с Амарилис остались довольны тем, как нам удалось украсить дом. Он, нужно признать, совершенно преобразился, утеряв угрюмый вид, отличавший его в прошлом. Питер сумел весьма хитроумно спрятать свои подарки. Нам доставили массу удовольствия их поиски, поскольку он с большой фантазией сформулировал указания, следуя которым, мы двигались от одного тайника к другому. Было необычно слышать смех, раздающийся в этом старом доме. По-видимому, прав был Дэвид, заявив, что Эндерби, когда в нем поселятся нормальные люди, станет ничуть не хуже других домов. — Я никогда не думала, что в этом доме можно так весело проводить время! — воскликнула мать. — Вы сумели прогнать привидения! — пошутил отец. Это произошло двумя днями позже, когда я, Питер и Амарилис катались верхом и он согласился по дороге домой заглянуть в Эверсли на стаканчик вина. Мы находились в холле. Там же были мои родители, Клодина и Дэвид. Вошла одна из служанок и сообщила, что фермер Уэстон хотел бы поговорить с моим отцом, добавив, что тот чем-то расстроен. — Пригласи его, — сказал отец, и в холл вошел фермер Уэстон. Он явно был возбужден. — Мне хотелось бы поговорить с вами наедине, сэр! — обратился он к отцу. — Вы можете говорить здесь. Что-нибудь произошло на ферме? — Нет, сэр… не совсем! Дело в том, что моя Лиззи и… еще кое-кто. Я бы лучше все-таки поговорил с вами наедине… — Тогда прошу сюда, — и отец провел его в комнату, которую мы называли зимней гостиной. Они находились там минут десять, а потом вышли — у Уэстона было красное лицо, а отец казался очень рассерженным, хотя, видимо, не на фермера, поскольку ему он мягко сказал: «Не бойтесь, я поговорю с ним. Возможно, все уладится!» Он вышел проводить фермера Уэстона и вскоре вернулся. Мать взглянула на него вопросительно. — Этот мерзавец Джонатан! — воскликнул отец. — Что случилось? — Лиззи Уэстон… — Она же еще ребенок! Сколько ей? Четырнадцать или около того? — В том-то и дело! Сам Джонатан тоже не намного старше. Этого мальчишку стоит проучить! Если уж он решил разбрасывать семя, то ему следовало бы заниматься этим не на моих землях! Мать переводила взгляд с отца на Питера. — Я очень сожалею об этом, — проговорила она. — Ну что ж, — сказал отец, — молодежь, горячая кровь, такое случается! Нелегко будет успокоить Уэстона! Питер, поняв, что, сам того не желая, оказался посвященным в чужие дела, заявил, что ему пора домой, и вышел. — Он превосходно воспитан! — заметила мать. — Дикон, а тебе обязательно нужно было все выкладывать в его присутствии? |