
Онлайн книга «Подмененная»
Я постучала в дверь. Некоторое время никто не отвечал, потом раздался сонный голос: — Кто там? Я вошла. Миссис Эмери дремала возле очага и теперь изумленно смотрела на меня. — Извините, что беспокою вас, миссис Эмери, но мне кажется, что в запертой комнате кто-то есть. Она непонимающе глядела на меня, явно не до конца проснувшись. — В запертой комнате… — повторила она. — Да. Я отчетливо слышала какой-то звук. Теперь она окончательно проснулась: — О нет, мисс Ребекка. Вам наверняка показалось. Разве что мистер Лэнсдон неожиданно вернулся домой и никто его не слышал. — Мне и самой не верится. Ваш ключ на месте? Она вскочила, тревожно осмотрелась, направилась к столу, открыла ящик и с триумфом продемонстрировала ключ. — В таком случае, это мистер Лэнсдон. Я попробовала открыть дверь, но она оказалась заперта. — Вы ведь не окликали его, правда? Ему бы это не понравилось. Он не любит, когда его беспокоят. — Нет, я молчала. Я сомневаюсь, что это он. — Поднимусь в его комнату и посмотрю, там ли его вещи. Если бы он приехал, мы бы услышали. Сразу начинается такая суматоха. — Давайте поднимемся, миссис Эмери. Возьмите с собой ключ. Мы откроем комнату. Может быть, кто-то проник туда. Она угрюмо кивнула. Но для начала мы прошли в комнату Бенедикта. Там не было никаких признаков его приезда. Миссис Эмери стало явно не по себе. — Я должна своими глазами удостовериться в том, что там никого нет, миссис Эмери, — сказала я. — Тогда вперед, миссис Ребекка. Мы Подошли к комнате, и она отперла дверь. От изумления у меня перехватило дыхание. За небольшим письменным столом у окна сидел Оливер Джерсон. У его ног стояла металлическая шкатулка, и он, видимо, просматривал какие-то бумаги, находящиеся там. Выпрямившись, он изумленно взглянул на нас. — Значит… — пробормотала я. — Это вы тут… — Мисс Ребекка… Судя по всему, он был поражен не меньше нас. Мне показалось, что из-под его бронзового загара проступила бледность. Я спросила: — Что вы здесь делаете? Сюда никому нельзя заходить. Как вы попали сюда? Он улыбнулся мне, вновь превратившись в очаровательного, галантного Оливера Джерсона. Сунув руку в карман, он достал ключ. — Но существуют всего два ключа. Один из них у миссис Эмери. — Это второй ключ, — сказал он. — Мистера Лэнсдона? Он дал его вам? — Я должен забрать кое-какие бумаги и отвезти ему. — Бумаги? — спросила я. — Но это комната моей матери. — Он хранит здесь кое-какие бумаги… весьма важные. Он попросил меня отыскать их и привезти ему. — О, — произнесла я несколько разочарованно. Зато миссис Эмери оживилась — Вы выглядели очень встревоженной, сказал он. — Вы решили, что здесь привидение? Миссис Эмери сказала: — Мистер Лэнсдон требует держать эту комнату постоянно запертой. Он единственный, кто сюда заходит. Не знаю уж, как он вам доверил… — Он не подумал, что это так важно. Он пришел к выводу, что мой приезд не вызовет особого любопытства. В общем-то, я почти закончил. — Вы привезли с собой какой-нибудь багаж, мистер Джерсон? — спросила миссис Эмери. — Я позабочусь о комнате. — Не беспокойтесь, пожалуйста Я всего лишь должен забрать бумаги и вернуться с ними. Они нужны срочно. — Но перед тем как отправляться в Лондон, вы, наверное, перекусите. — По пути я заскочил в таверну и съел сэндвич и выпил эля. Я очень спешил. — А как вы попали в дом? — Задняя дверь была открыта, а так как в доме никого не было видно, я сразу взялся за дело. Я знал, где искать — Ну, чем-нибудь мы вас обязательно угостим. Чашечку чая… или еще что-нибудь? — Как это мило с вашей стороны, миссис Эмери. Вы всегда заботитесь о других. Я не раз говорил миссис Лэнсдон, что вы просто сокровище. Но задерживаться я не могу, очень спешу. Мне нужно возвращаться в Лондон. Он стал укладывать в папку какие-то бумаги. — Вы нашли то, что искали? — спросила я. — О да. — Вы так спешите? — К сожалению, да. Мистер Лэнсдон бывает очень нетерпелив. — Белинда будет расстроена. Джерсон приложил палец к губам — Т-с-с! Ни слова ей, иначе я буду сурово наказан в следующий раз, который, надеюсь, вскоре наступит. Он тепло улыбнулся мне: — Как ни жаль, но приходится уезжать. Простите за доставленное вам беспокойство. — Чашечку чая приготовить недолго, — сказала миссис Эмери — У меня уже чайник закипает. — Миссис Эмери, вы добрый ангел и настоящее сокровище, но долг превыше всего. Сложив бумаги в папку, он вышел из комнаты, запер дверь и положил ключ в карман. — До свидания, — сказал он и ушел. Миссис Эмери сказала: — Ну, после этого добрая чашка чая никак не помешает. Вы и впрямь меня напугали, мисс Ребекка. — У меня самой чуть волосы дыбом не встали, когда я услышала этот звук. — Я думаю! Хорошо, что никто из служанок ничего не слышал. Уж тут не обошлось бы без истерики, могу вас уверить. — К счастью, все разъяснилось. Мы прошли в ее комнату — До чего он все-таки приятный молодой человек, — сказала миссис Эмери, посматривая на меня. — Всегда улыбнется, приветливое слово найдет и к детишкам относится не хуже, чем мы. А они в него просто влюблены. — Да, — согласилась я, — особенно Белинда. — Бедная малютка! Когда она приехала сюда, то выглядела совсем неважно. — Пристально взглянув на меня, миссис Эмери добавила: — Похоже, он и с вами очень вежлив. На ее губах появилась легкая улыбка. Видимо, она подумала, что решение моих проблем может быть связано с Оливером Джерсоном. * * * Примерно через неделю после этого в Мэйнорли приехал Бенедикт. Вместе с ним появился Оливер Джерсон. Они пробыли в доме минут двадцать, когда все и началось. Бенедикт находился в своем кабинете, а дети занимались в классной комнате. Белинда была очень взволнована появлением Оливера Джерсона, предполагая, что, как обычно, мы вместе отправимся на верховую прогулку. Я поднималась по лестнице, когда из кабинета раздались чьи-то гневные возгласы. Остановившись, я услышала слова Бенедикта: |