
Онлайн книга «Черный лебедь»
— Сельский воздух идет им на пользу, — заметил Джошуа. — Не могу вам сказать, до чего мы обрадовались, когда Патрик решил заняться делами шахты, — добавила его жена. — Мы думали, что он захочет присоединиться к своему отцу в Лондоне, но у него хватило здравого смысла сделать правильный выбор. — Да и детям жизнь там не пошла бы на пользу. — Вы знаете, у нас тоже есть парки, — сказала я. — Парки! — фыркнул Джошуа. — Разве можно их сравнить со здешними пустошами и с морем! — Парки тоже очень хороши, — сказала Ребекка. — А я говорю, что сельский воздух гораздо лучше, — настаивал Джошуа, да и жить здесь спокойнее, я думаю. — Ну, иногда бывают несчастные случаи на шахтах, а в штормовую погоду плохо приходится рыбакам — Катастрофы могут случиться где угодно. А что там насчет этих членов парламента? — В целом они находятся в безопасности. — Я имею в виду тех двоих, про которых писали в утренних газетах. Вы что, не смотрели утренние газеты? — Нет еще. Мы решили, что лучше добраться сюда пораньше, и старались нигде не задерживаться. — Значит, вы ничего не знаете Кажется, они были где-то в Африке. Двое из них пропали. Я быстро спросила: — Так где они были? — Ездили с какой-то делегацией или как ее там называют… — В Буганду? — Теперь, когда вы это произнесли, я вспомнил, что туда. В общем, они ездили от правительства или от чего-то там еще, какая-то миссия с целью установления фактов. Двое из них исчезли. Остальные возвращаются домой, причем в спешке. Похоже, туземцы приняли их не слишком доброжелательно. — Я… я знаю, о какой миссии идет речь, — сказала я. — Я довольно близко знакома с одним из членов этой миссии. Он был другом моего отца… и нашей семьи. Кто же эти двое? — Там упоминались их имена, но я не запомнил. Он заметил мою тревогу. Ребекка озабоченно взглянула на меня. — А может быть, посмотрим газету? — предложила она. — Я уверен, что ты ее найдешь, правда, мамочка? — сказал Джошуа. — Конечно Может быть, еще кофе, Ребекка, Люси? Я уже не могла сосредоточиться на разговоре. Я думала лишь о Джоэле и о том разговоре, который состоялся у нас с ним накануне его отъезда, когда мы признались друг другу в любви и выяснили свои намерения. И вот теперь двое из них пропали. Ах, только бы не Джоэль! Мне показалось, что газету искали бесконечно долго, но, увидев ее, я пожалела, что этот момент нельзя было оттянуть еще дольше. Там сообщалось: «Правительственная делегация в Буганду завершилась неудачей. Некоторые туземцы возражали против того, что они называли вмешательством в их внутренние дела, и далеко не всегда оказывали делегации теплый прием. Выражаясь точнее, часто ее встречали с открытой враждебностью, и теперь она возвращается домой в самое ближайшее время, к несчастью, лишившись двух своих членов. Это мистер Джеймс Хантер и мистер Джоэль Гринхэм…» Сердце бешено забилось у меня в груди, и газета задрожала в руках. «Насколько нам известно, все члены делегации были на каком-то совещании и по его окончании готовились вернуться в свой отель. В экипаже оказалось недостаточно места, и мистер Хантер с мистером Гринхэмом, будучи самыми молодыми из присутствующих, решили отправиться в отель пешком. С тех пор их никто не видел. Ведется расследование.» Я тупо смотрела на напечатанное в газете имя Джоэля. Он встал передо мной таким, каким был в тот час, когда мы планировали наше совместное будущее. «Когда я вернусь, мы объявим о нашей помолвке…» Но он не вернулся вместе со всеми остальными. Что же с ним случилось? Ребекка тихо спросила: — У тебя все в порядке, Люси? — Это… это удар. Я… я… — Об этом я вам и говорил, — заявил Джошуа. — Лучше уж жить в провинции. Тут всякий человек знает свое место. Не знаю, как я дотянула до отъезда. Ребекка постоянно была рядом со мной и делала все, чтобы помочь. По пути домой она сказала: — Конечно, мы пока еще очень мало знаем. Наверное, все преувеличено. Позже должны поступить более подробные сообщения. Но я чувствовала себя ошеломленной и растерянной. Я спрашивала себя: какая еще ужасная трагедия должна приключиться? Действительно, было трудно поверить в то, что новое несчастье случилось так скоро после первой трагедии. Селеста, которая догадывалась, как развивались наши отношения с Джоэлем, была совершенно расстроена. Ей самой пришлось пережить так много неприятностей, что она всегда была готова проявить сострадание к другим. — Не могу поверить, — сказала я. — Сразу все подряд. Это, кажется, Шекспир говорил о том, что беда не приходит одна? — Здесь совсем другое дело, — уверяла меня Селеста. — Джоэль вернется. — Но что же с ним случилось? В газетах продолжали писать об этом, однако все сводилось к одним только предположениям. Обсуждался враждебный прием, оказанный миссии, и выражалась озабоченность судьбой двух пропавших членов парламента. — Это должно как-то объясниться, — сказала Ребекка. — Скоро поступят новости, я уверена. — Но как объясниться? И какие новости? — спрашивала я. На это у Ребекки не было ответа. — Мне нужно ехать домой, — сказала я. — О нет, ты еще не готова. — Я хочу быть там. Я хочу знать, что происходит. Я хочу встретиться с его семьей. Возможно, они что-нибудь знают. — Вряд ли они знают больше, чем правительство. — Им сейчас так одиноко. Они в нем души не чают. Он такой удивительный человек, Ребекка. — Лучше останься здесь, — посоветовала она. — Не нужно суетиться. Мне страшно подумать, что ты возвратишься в этот дом. — Я должна ехать, Ребекка. — Подумай еще несколько дней. Я пообещала ей это и каждое утро хваталась за газеты в поисках новостей Но никаких новостей не было. В газетах писали: «Все еще нет сведений о пропавших Джеймсе Хантере и Джоэле Гринхэме» Я знала, что должна ехать Здесь мне с каждым днем становилось все беспокойней Я не знала, чего добьюсь своим возвращением в Лондон, но чувствовала, что меня неудержимо тянет туда. Пока я пребывала в состоянии неуверенности, из Лондона пришли письма. Одно письмо было для меня, а другое — для Селесты. |