
Онлайн книга «Черный лебедь»
Она сообщила мне, что ей все нравится и народ здесь очень дружелюбный. Ей говорили, что люди в Лондоне совсем другие, но, по ее мнению, грех на них жаловаться. Эми принесла с чердака несколько коробок и положила одну из них на кровать. Я заметила, что она все время поглядывает в окно, и спросила, не ждет ли ее кто-нибудь на улице. Она слегка покраснела. — Это… это друг, — сказала она мне. — Быстро же ты заводишь себе друзей. — Ну, можно сказать, это настоящий друг, мисс. Я знаю его уже недели три. — Какой-нибудь молодой человек? Она еще больше покраснела и хихикнула. — Джеком его зовут, — сказала она. — И как же вы с ним познакомились? — Был мой выходной, и я как раз собралась погулять в парке. Он сказал, что тоже идет в ту сторону. Так мы и разговорились — И оказалось, что у вас много общего, правда? — Можно сказать и так, мисс. Он такой внимательный. Я рассказывала ему про места, откуда я родом… и он показался мне славным. — Надеюсь, тебе говорили, что с незнакомыми мужчинами нужно быть поосторожней? — О да, мисс, но он не из этих. Он всегда такой милый. Он предложил, чтобы мы опять встретились, и мы встретились. Джек здесь частенько бывает. Он доставляет всякие, как их… ну, бумаги в конвертах… по-моему, документы, он говорил… от какого-то поверенного. Он сказал, что люди не любят доверять такие бумаги почте. — Это любопытно. — Вы хотите взять эту юбку, мисс? Если надумаете, так вам понадобится жакет, который к ней подходит. Ага, вот он. Я заверну его в ткань, чтобы он не помялся. Я подошла к окну и взглянула вниз. Какой-то молодой человек стоял на противоположной стороне улицы, почти на том же месте, где стоял когда-то мужчина. — Какой-то молодой человек стоит там, Эми, — сказала я. — Неужели это… — Она оказалась возле меня. — Ага, это он. Это Джек. — Ты не хочешь спуститься вниз и поболтать с ним? — А можно, мисс? — Беги, — сказала я, и она тут же исчезла. Я решила, что вполне справлюсь с упаковкой вещей сама. Идея о том, что я нуждаюсь в помощи, принадлежала Селесте. Наблюдая за Эми и ее другом, я улыбнулась. Очевидно, у такой привлекательной девушки это будет не последний молодой человек. Настал день отправления. Жан-Паскаль подъехал к нашему дому в экипаже, который должен был доставить нас на вокзал. — Я счастлив сопровождать двух юных прекрасных дам, — галантно произнес он. Когда мы уселись в экипаж, Белинда сказала: — Это настоящее приключение, но не для вас, mon реrе. [1] У вас было слишком много приключений, чтобы волноваться еще из-за одного, если, конечно, вы вообще считаете это приключением. Она решила называть его mon pere. Слово «отец» казалось ей не вполне подходящим. Она сказала, что нельзя ни с того ни с сего начать называть человека отцом. По ее мнению, топ реге больше годился для их ситуации, и Жан-Паскалю это, кажется, понравилось. Он ответил ей: — Меня все еще могут волновать приключения, и, признаюсь, сейчас я ощущаю некоторую приподнятость. Мы слегка наклонились вперед, чтобы помахать рукой Селесте, которая стояла в дверях. В этот момент краем глаза я заметила Джека, знакомого Эми, доставщика документов. Он стоял на другой стороне улицы. — Видишь этого молодого человека? — спросила я Белинду. — Он ждет Эми. Когда экипаж тронулся, я рассказала им о своем разговоре с Эми. — Он доставляет документы, — добавила я. — Странное занятие, — сказал Жан-Паскаль. — О такой должности я не слышал. — Возможно, Эми не правильно поняла его или он пытался произвести на нее впечатление. — Я убежден, что так оно и есть. А что ваша сестра Ребекка? Что она думает о вашей поездке во Францию? — Мы ведь собрались очень быстро. Я написала ей, но не знаю, успела ли она получить мое письмо. — Я всегда питал большое уважение к Ребекке. Прекрасная женщина. И теперь она живет в моем бывшем доме. Я нахожу это забавным. — О, они любят Хай-Тор. Это чудесный старый дом. — Согласен с этим. — Полагаю, это и для меня не чужое место, — бесцеремонно вставила Белинда. Ее отец предпочел проигнорировать это замечание, и она, всегда чутко ловившая его реакцию, не стала развивать тему. — Все сегодня выглядит совсем по-другому, — сказала она. — Это оттого, что мы покидаем Лондон. Вскоре мы добрались до вокзала. Мы приехали заранее, но поезд уже был подан. Носильщик взял наш багаж, и мы прошли по платформе к вагону первого класса. — Надеюсь, двум юным дамам понравятся места у окна, — сказал Жан-Паскаль. — О да, конечно! — воскликнула Белинда. Она уже вошла в вагон, и я собиралась последовать за ней, когда какое-то неясное чувство заставило меня обернуться. Взглянув вдоль платформы, я, к своему изумлению, увидела невдалеке от нас дружка Эми Джека. Я подумала, что это невозможно. Когда мы отъезжали, он стоял возле дома. Этого не может быть. Да и что ему делать здесь, возле поезда, отправляющегося к побережью? — Заходи, — велела Белинда. — Чего ты ждешь? Я вошла в купе. — Вот сиденье у окна, — сказал Жан-Паскаль. Он взял меня за руку и, пока я садилась, крепко сжимал ее. — Удобно? — спросил он. — Да, спасибо. Я не могла забыть про приятеля Эми. Должно быть, там стоял кто-то, очень напоминающий его. У Джека была весьма заурядная внешность, и я могла ошибиться. Белинда откинулась назад и прикрыла глаза. — Правда, это чудесно? — спросила она. * * * С Фицджеральдами я познакомилась, когда мы пересекали Ла-Манш. Море было спокойным, и мы с Белиндой и Жан-Паскалем сидели на палубе. Белинда оживленно разговаривала со своим отцом. Иногда я чувствовала, что мое присутствие неуместно. Это было легко понять. Белинде хотелось побыть наедине со своим недавно обретенным отцом. Да, она просила меня поехать вместе с ней, причем просила очень настойчиво, но были моменты, когда им хотелось побыть вдвоем, и сейчас наступил один из них. Я встала и сказала: — Я немножко пройдусь. — Не уходите слишком далеко, — предупредил Жан-Паскаль. — Нет, конечно, Я буду где-нибудь поблизости. |