
Онлайн книга «Шелковая вендетта»
– В этом нет необходимости. Я сумею найти дорогу. – В этом лесу недолго и заблудиться. – Мне он не показался таким уж дремучим. – И тем не менее... если позволите. – Ну конечно. Вы, вероятно, хотели бы лично убедиться, что я и в самом деле покину ваш лес. Ну что ж, я могу только снова принести свои извинения. Это больше не повторится. Он подъехал ко мне. Я похлопала свою гнедую и прошептала ей слова одобрения. Она все еще побаивалась его собак. – А лошадка-то с норовом, – сказал он. – Ей не нравятся ваши Фидель с Наполеоном. – Эта парочка исполнена сознания своего долга. – Они могут быть очень жестокими. – Когда выполняют свой долг. – Который состоит в том, чтобы наказывать нарушителей. – И в этом тоже. Здесь сворачиваем. Он ехал рядом со мной; собаки тащились сзади, признав меня и гнедую субъектами, не представляющими опасности для их хозяина. – А скажите мне, мадам Сэланжер, вы приехали сюда погостить? – Я здесь в гостях у своего отца – Анри Сент-Аланжера. – Значит, вы все-таки – одна из них. – Полагаю, что так. – Понимаю. Тогда, думаю, могу сказать точно, кто вы такая. Судя по вашему акценту и иностранному облику, вы – та девочка, которую бабушка увезла когда-то в Англию. – Прошу прощения за мой акцент. – Ну что вы, он очарователен. Вы хорошо говорите по-французски, но этот едва заметный акцент выдает в вас иностранку. Мне он нравится. А что до иностранного облика... то он нравится мне не меньше. Vive la difference [22] . Я улыбнулась. – Вы, наверное, спрашиваете себя: что это за надменный тип, который осмелился приблизиться ко мне да еще выпроваживает из своего леса? Я прав? – Ну так и кто же он? – У него не очень приятный характер, как вы скоро заметите. Он выжидательно смотрел на меня, но я не ответила. Это его позабавило, и он засмеялся. Я смотрела на него и не верила своим глазам. Теперь это был совершенно другой человек. Его глаза смеялись и лучились весельем. Линия рта стала более мягкой и нежной. – И будете совершенно правы, – сказал он. – Меня зовут Гастон де ла Тур. – Вы живете где-то поблизости? – Да, совсем рядом. – И владеете этим лесом, которым так гордитесь, что никого и близко к нему не подпускаете. – Верно, – согласился он. – Я возражаю против того, чтобы по моему лесу ходили чужие. – Здесь очень красиво, – сказала я. – Стыдно быть таким жадным. – Как раз потому, что красиво, я и не хочу здесь никого видеть. Я и правда совершенно испорченный человек. – Какой вред могут причинить вашему лесу? – Полагаю, что небольшой. Хотя дайте подумать. Они могут поломать деревья... станут разводить костры. Но главная причина в том, что я хочу, чтобы мое было только моим. Вы находите это предосудительным? – Думаю, это общечеловеческий порок. – А вы интересуетесь проявлениями человеческой натуры? – А вы – нет? – Я слишком поглощен собой... нет, в самом деле, у меня совершенно невозможный характер. – Но одно достоинство у вас точно есть. – Умоляю, скажите мне, что же хорошего вы сумели во мне обнаружить? – Самокритичность. А понимание собственных недостатков – достоинство, которым обладают немногие. – Ну до чего ж очаровательная нарушительница! Я так рад, что в вашу прелестную головку пришла мысль заехать в мой лес. Пожалуйста, скажите мне, мадам Сэланжер, как долго вы пробудете у нас? – Мы приехали посмотреть vendange. – Мы? – Я и моя дочь. – Так у вас есть дочь. – Да, ей уже одиннадцать лет. – Выходит, у нас есть нечто общее. Моему сыну – двенадцать. Так что мы оба родители. Есть и другое сходство. Вы – вдова, а я – вдовец. Вам это не кажется интересным? – Не знаю. Разве? По свету ходит множество вдов и вдовцов, и, полагаю, они встречаются друг с другом довольно часто. – Как вы прозаичны – само спокойствие и логика. Сказывается английское влияние? – Я получила английское воспитание и образование, но по рождению я – француженка. – Думаю, первое оказывает наибольшее влияние на формирование характера. Я скажу вам еще кое-что. Я уже я точно знаю, кто вы. Мне было тогда восемь лет. Кстати, теперь вы можете догадаться о моем возрасте. В таком месте, как это, люди знают друг о друге все. Это событие произвело настоящий фурор. Анри Сент-Аланжер и эта юная девушка... одна из местных красавиц... злобный старик отравил им жизнь. Надо сказать, что отравлять людям жизнь – одно из главных пристрастий старого Альфонса Сент-Аланжера. Местное чудовище, настоящий монстр. – Вы правильно догадались. Это мой дед. – Мои соболезнования. – Я вижу, вы его не любите. – Любить его? Как можно любить гремучую змею? Здесь его все хорошо знают. Если вы зайдете в церковь, то увидите витражи на окнах, отреставрированные на пожертвования Альфонса Сент-Аланжера. Аналой – тоже дар от него. Крыша церкви теперь в отличном состоянии. Он объявил войну древесному жучку, ему церковь обязана своим возрождением. Лучший друг ему – Бог, злейший враг – человек. – Разве такое возможно? – А вот об этом, моя дорогая мадам Сэланжер, вам с вашим знанием человеческой натуры судить легче, чем мне. – Как долго мы выбираемся из этой чащи, – сказала я. – Я рад этому. Это дает мне возможность наслаждаться интересной беседой. Я тут же преисполнилась подозрений. Я забралась вовсе не так далеко, когда наткнулась на его собак. Он перехватил мой недоверчивый взгляд, разгадал его и раздвинул губы в чарующей улыбке. – Ив каком месте мы выедем из леса? – строго спросила я. – Вы скоро увидите. – Я не очень хорошо знакома с этими землями. Надеюсь, я сумею найти обратную дорогу? – Со мной вы будете в безопасности. – Думаю, пора возвращаться. Обо мне могут беспокоиться. – Предоставьте это мне. – Мне казалось, я заехала не так далеко. – В лесу так красиво... вы сами сказали об этом. – Да. Но я не собиралась здесь задерживаться. – Я разрешаю вам гулять у меня в лесу в любое время, когда у вас появится такое желание. |