
Онлайн книга «Опороченная Лукреция»
В Болонье ее встречали члены правящей семьи Бентивольо. Они торжественно проводили Лукрецию в чудесный особняк на окраине города, который приготовили специально для нее. В доме пылали свечи, весело потрескивало пламя в очагах. Лукреция и ее свита с наслаждением отогревались и узнавали о все новых увеселениях, которые были назначены в честь их приезда. Впрочем, первый день путники решили посвятить отдыху – переодеться и спокойно посидеть у огня. Анджела и Джиролама помогли ей сменить туалет. Обе не переставали говорить о том, что находятся вблизи границы Феррары и их утомительная поездка скоро закончится; вспоминали об оказанных им приемах, о тех многочисленных золотых и иссиня-черных флагах, которым встречали Лукрецию люди, знавшие о ее излюбленном сочетании цветов. – Ах, кузина, – сказала Анджела, – не иначе, вся Италия любит вас. Чем же еще можно объяснить такой энтузиазм? Только любовью! – Любовью… или страхом, – угрюмо заметила Лукреция. Джиролама сказала: – Я даже во сне слышу их голоса. Слышу, как они кричат: «Герцогиня! Герцогиня! Да здравствует герцогиня!» И так без конца. – Они влюбляются в вас сразу, как только видят перед собой, – настаивала Анджела. – Достаточно вам проехать мимо – и они замирают от восхищения. – Скорее от удивления, – сказала Лукреция. – Только потому, что у меня не змеи вместо волос и глаза не превращают их в камень. Но я все равно кажусь им Медузой Горгоной. – Ах, зачем вы так говорите? Чем больше дурного они слышат о вас, тем больше любят. У вас вид… просто ангельский! Да-да, другого слова и не подберешь. – Моя дорогая кузина, ты смотришь на меня глазами девушки, которую зовут Анджела Борджа. А я пришла к заключению, что все Борджа друг в друге не видят ничего кроме самого совершенства… Увы, люди смотрят на нас иными глазами. Внезапно в комнату вбежала Адриана. – Ура! – закричала она. – У нас неожиданный гость! Ой… что с вашими волосами? Немедленно причесывайтесь! И снимайте этот халат. Где ваше черное платье? Предупреждаю, времени уже не осталось! – Кто? – вздрогнув, спросила Лукреция. Она подумала о Каррачьоло. Неужели тот все-таки настиг ее? Адриана была так возбуждена, что с трудом подбирала нужные ей слова. – Не знаю, как могло такое случиться. Ну же… девочки… ну, быстрее. Ох, дорогая… дорогая моя… Неужели вас застанут в таком виде? – Адриана, успокойся. Скажи толком – кто к нам приехал? – Здесь Альфонсо. Ваш жених решил встретиться с вами до того, как вы прибудете в Феррару. – Альфонсо?.. Лукреция задрожала. Она едва замечала Адриану, метавшуюся по комнате в поисках подходящего платья; не обращала внимания на Анджелу, расчесывавшую ее мокрые волосы. Затем из коридора донеслись звуки тяжелых шагов, послышался низкий мужской голос, приказавший кому-то посторониться. Дверь распахнулась, и перед Лукрецией предстал Альфонсо д'Эсте. Он был высок и широкоплеч. Горбоносый, с глазами стального цвета. От него веяло грубой силой. Лукреция спешно встала и сделала реверанс. Адриана и кузины подумали, что еще никогда не видели ее такой прелестной и хрупкой, как сейчас, перед своим будущим супругом. – Мой господин, – сказала она, – если бы мы заранее знали о вашем приезде, мы бы устроили вам иной прием. – Ха! – рассмеялся он. – Вот этого-то я и не хотел. – Вы застали меня с мокрыми волосами. Мы только недавно прибыли и еще не успели стряхнуть дорожную пыль с нашей одежды. – Пустяки. Меня не смущает вид дорожной пыли. – Он взял в руку прядь ее волос. – Я слышал, они сияют, как золото. – Когда сухие, мой господин. Он взъерошил их, а потом бережно пригладил. – Они мне нравятся, – сказал он. – Я рада, что они доставляют вам удовольствие. Что касается меня… Он смотрел на нее, и она признала в нем знатока женщин – ни одна часть ее тела не оставалась без внимания, то и дело слышался его суховатый смешок. Он не был разочарован. Затем взглянул на Адриану и двух девушек. – Оставьте меня с мадонной Лукрецией, – сказал он. – У меня к ней дело. – Мой господин… – встревожившись, начала Адриана. Он махнул рукой – сразу на всех троих. – Цыц, милашки. Мы женаты, пусть даже по договоренности. Исчезните, я сказал. И, видя колебания Адрианы, рыкнул: – Живо! Адриана поклонилась и вышла. Девушки последовали за ней. Альфонсо повернулся к Лукреции. – Пусть зарубят у себя на носу, – сказал он. – Любое мое желание требует немедленного исполнения. – Это я уже поняла. Его руки легли на ее плечи. Он чувствовал себя немного не в своей тарелке – не привык к обществу воспитанной женщины. Он предпочитал девушек, с которыми встречался в селениях и тавернах. С ними было проще. Увидел, поманил, и они, не смея не подчиниться ему – да и не имея такого желания, – приходили к нему. Он не принадлежал к числу тех мужчин, что любят тратить время на ухаживания. Она выглядела хрупкой, но не была такой невинной девушкой, какой казалась с виду, – уж это он знал. И она возбуждала его. Он грубо обнял ее и поцеловал в губы. Затем взял на руки. – Вот зачем я приехал, – сказал он и понес ее через все комнаты, в спальню. Она смутно заметила, как суетливо бросились прочь девушки, поджидавшие ее там. Во всем доме только и говорили, что о приезде Альфонсо. Ей было все равно. Ему – тем более. Узнав о бесцеремонном поступке Альфонсо, посетившего невесту накануне их свадьбы, Изабелла рассвирепела. Она ворвалась в покои Альфонсо и потребовала ответить – как мог он допустить такое грубое нарушение этикета. – Как? – усмехнулся Альфонсо. – Очень просто – взял лошадь и приехал в Болонью. – Но ты должен был встречать ее во время торжественной церемонии, стоя бок о бок с твоим отцом! – Так я и поступлю. – Нет, ты уже поступил по-другому – сам побежал к ней, как какой-то влюбленный мальчишка! – Любому мужчине интересно, что из себя представляет женщина, на которой ему предстоит жениться. А если ты желаешь пенять на кого-то, вини саму себя. – Саму себя?! – Разумеется, саму себя. Если бы ты не расписала ее такими черными красками, я бы мог подождать. А так – я должен был удовлетворить свое любопытство. |