
Онлайн книга «Дорога на райский остров»
Я уселась на один из стульев, подошел официант и поинтересовался, не желаю ли я чего-нибудь. Я отказалась. — Какое чудесное утро. Как увидишь туман над островом, так сразу знаешь, что тебя ждет. Официант, как и большинство островитян, с готовностью откликался на приветливое обращение. Казалось, здесь все с удовольствием смеялись и болтали. Я спросила, как его зовут, и он ответил: — Обадия. — Хорошее библейское имя, — заметила я. — О, мы христиане, хозяйка. Мы ходили в миссионерскую школу. — На этом острове? — Да, да. Здесь есть для маленьких. Они ходят в миссионерскую школу. Учат там про Бога и как считать. Они образованные. — А вы давно на острове, Обадия? Он расхохотался, словно услышал какую-то очень веселую шутку. — Ой, мисси леди, да вы шутите. Я тут родился. Люди не приезжают на Карибу… разве что леди вроде вас или по делу, да на отдых… А такие, как я, мы тут родились. — И вы, насколько я понимаю, давно работаете в этом отеле. — Господь благословит вас, мисси леди. Да я тут служу вот с таких лет. — И он показал рост мальчугана примерно лет десяти. — Раньше вот двери открывал, да-да, весь разодетый в пух и прах. Был горд и счастлив. Хозяин так сказал: «Работай хорошо, Обадия, и кто знает, может, высоко взлетишь». Только не нынешний хозяин. Другой. — О… другой? — Папаша нынешнего. Большой красивый мужчина, как хозяин. Папаша его был. А нынче хозяину пора женой обзавестись да парой ребят, чтоб было кому дальше вести плантацию. — Понимаю. Хозяин — это мистер Хемминг. — Да-да, он и есть хозяин. Почитай, все здесь его. Большой человек. Хозяин. Мы все хотим, чтоб у него жена была да детишки. — Стало быть, он пока не женат. — Нет, мисси леди, нет у него жены. Мы-то думали, как он вернется, привезет с собой жену. Здесь любят возить жен из-за моря. А из здешних никто хозяину не годится, то есть, в жены-то. Хотя вон есть миссис Мануэль. Только вот, понимаете, когда он уехал, она замужняя была. Теперь-то другое дело. Снова эта миссис Мануэль! Как я поняла, она была хорошим другом Милтона Хемминга. Я ощутила легкий укол. Что это было? Ревность? Тревога? Я слишком позволила себе увлечься этим человеком. — А как теперь насчет миссис Мануэль? — Сейчас-то… ну, поглядим. Это хорошо. То есть что хозяин приехал домой без жены… наверное. — Вы хотите сказать, что миссис Мануэль теперь свободна и может стать женой хозяина? — Хозяин не любит, когда о нем судачат. — А кто же это любит? Обадия приложил палец к носу, что должно было означать — он понял, что оказался слишком болтливым и предпочел бы, чтобы я не распространялась о том, что он мне только что рассказал. Я кивнула в ответ и изменила тему. — Обадия, вы помните, что здесь происходило раньше — года два назад? — Два года. Ну, а что? — Вы должны помнить людей, останавливавшихся здесь, верно? Людей из-за моря? Обадия постучал по голове и ухмыльнулся: — У меня все тут, — сказал он. — Я помню, что было много-много лет назад. — А вы не помните джентльмена, ненадолго останавливавшегося здесь? Некоего мистера Филипа Мэллори? — Мистер Филип Мэллори… Ну-у… вроде что-то припоминаю. Этот молодой человек останавливался в отеле примерно два года назад. Обадия закатил глаза: — Точно. Помню его. Очень приятный джентльмен. — Это был мой брат. — Ваш брат, мисси леди, что вы говорите! — Вы, наверное, часто его видели? — Да, да. Видал. — И что с ним случилось? — Ну, он был здесь… а потом его не стало. — Куда он отправился? Вам хоть что-нибудь известно? Обадия задумчиво почесал в голове. — Он ведь был из тех, что карты делают? — Совершенно верно, — подтвердила я. — Ну, так он, верно, карты отправился делать. — А как он уехал? И-куда? — Просто уехал, и все тут. — А с ним кто-нибудь был? — Ох, чего не знаю, того не знаю. — Постарайтесь вспомнить. Долго он здесь пробыл? Обадия покачал головой: — С неделю, наверное, или две… а, может, и три или четыре… — Но вы ведь сказали — он уехал. И сказал, куда. Не мог же он просто так взять и исчезнуть. Он, наверное, заплатил по счету. — Ох, вот об этом-то я ничегошеньки не знаю. Счета — не дело старого Обадии. Я поняла, что больше мне не удастся от него ничего добиться. Однако старик знал Филипа. Это было уже кое-что. Возможно, в отеле есть и другие служащие, кто может что-то помнить о моем брате. В то утро я переговорила с несколькими служащими. Большинство из них помнили Филипа, но, похоже, ничего таинственного в его отъезде не было. Он просто приехал и уехал, как прочие посетители отеля. Я отправилась на берег. Однако я не могла расспрашивать всех подряд, не помнят ли они Филипа. Я была разочарована. Все мои надежды были на Карибу, и вот, оказавшись здесь, я зашла в тупик. И кроме того, у меня на руках оказалась Фелисити. Расстроенная, я пошла назад в отель. Поднимаясь по ступенькам, я встретила Милтона Хемминга. — Я привел вам лошадь, — сообщил он мне. — И договорился, что ее будут держать в конюшне отеля. Идемте посмотрим на нее. Как Фелисити? — Кажется, немного лучше. Большей частью она спит, но, похоже, рассудок ее успокоился. — Хорошо. Это нам и нужно. Я последовала за Милтоном в конюшню, и он показал мне симпатичную гнедую кобылку. — Ее зовут Эксельсиор. Как вам кажется, она симпатичная? — Очень. — Не выводите ее после полудня. В это время слишком жарко и для нее, и для вас. У нее хороший ход, и она знает окрестности. К тому же тихого нрава и дружелюбная. — Иными словами, у нее превосходный характер. Не знаю, как благодарить вас. Милтон пристально на меня посмотрел: — Вы еще найдете способ выразить свою благодарность. Я промолчала, и он продолжал: — На самом деле это я должен благодарить вас. Я очень счастлив, что вы здесь. Надеюсь, вы останетесь здесь надолго. — Но я ведь здесь совсем недолго. Кто знает, если я загощусь, вам, может быть, захочется от меня избавиться. |