Онлайн книга «Дорога на райский остров»
|
— Никогда. Я хочу жениться на вас, а это означает, что вы останетесь со мной на всю жизнь. — Жениться на мне! — Вас это не должно удивлять. Вам ведь известны мои намерения. — Кое-что мне действительно было известно, но я не была уверена, что вы имеете в виду женитьбу. — Вы что, наслушались сплетен обо мне? — А они есть? — Никто не застрахован от скандала. — Особенно такой влиятельный человек, как вы. Сегодня утром я слышала о вашей власти. — Ах, вот как? — От человека по имени Обадия. Похоже, он испытывает перед вами благоговейный страх. — Здесь не место обсуждать серьезные вещи. — И он повел меня в холл. Роза подняла голову от конторки и улыбнулась нам. — Мы идем в кабинет, — объявил Милтон. — Там никого нет, мистер Хемминг, — отозвалась Роза. — Нам надо поговорить наедине. Позаботьтесь, чтобы никто не входил. — Хорошо, мистер Хемминг. Роза улыбалась своей таинственной улыбкой, явно строя предположения. Милтон открыл дверь небольшой комнаты, выходившей на гавань. Здесь был балкон со стульями. Милтон закрыл дверь, и мы вышли на балкон. — Здесь нас никто не побеспокоит, — сказал он. — Похоже, вам здесь все беспрекословно подчиняются. — Конечно. — Ваше естественное наследство, как я полагаю. — А теперь давайте поговорим серьезно. Я хочу, чтобы вы были здесь, со мной… всегда. Хочу, чтобы вы вышли за меня замуж. — Вы ездили в Англию на поиски жены? — Полагаю, любой мужчина подсознательно ищет себе жену, как только начинает понимать, что к чему в этой жизни. — Стало быть, ваши поиски оказались напрасными? — Напротив. Я нашел себе жену на корабле, идущем из Англии, так что миссия — если она вообще была — оказалась в высшей степени успешной. — Нет, пока ваша избранница не согласна. Милтон подошел ко мне ближе и положил мне руки на плечи. — Я никогда не смиряюсь с поражением. — Это смелое заявление. Однако даже самым решительным людям приходится иной раз разочаровываться в своих надеждах. — Я знаю вас, моя дорогая Эннэлис. На самом деле я вам нужен, но вы не хотите этому верить. Опыт, приобретенный вами в Австралии, подействовал не только на Фелисити. Однако жизнь совсем другая. То был не настоящий брак. — Естественно, я не считаю, что все браки похожи на этот, иначе весь наш мир был бы миром маньяков. — Выслушайте меня, — сказал Милтон. — На какое-то время острова покажутся вам интересными. Я же планирую продать плантацию и вернуться в Англию. Нам придется позаботиться об образовании наших детей, а для этого нам будет необходим дом. Мы ведь не захотим, чтобы они покинули нас и уехали в школу на другой конец света. — Должна вам сообщить, что я помолвлена… в определенном смысле… с другим человеком. — С человеком, отпустившим вас так далеко! — На это была причина. — Какая? — Это касается только меня и моего жениха. — Вот я бы ни за что вас не отпустил. — Знаете ли, я сама за себя решаю. — И вы решили покинуть его. Он, должно быть, что называется, медлителен в любви. Вы узнаете — я совсем другой. — Я уже видела вас здесь, на корабле и в Сиднее, — отозвалась я. — Здесь вы что-то вроде местного божка. Люди испытывают перед вами благоговейный страх, склоняются, почти обожествляют… и все же в некоторых случаях вы ведете себя, как юнец. — Вы хотите сказать, в любви? — Да. Думаете, стоит только заговорить со мной о женитьбе, и я тут же все брошу и скажу: «Спасибо большое». — Такова любовь, — ответил Милтон. — Не надо держать меня в неведении. Зачем вы приехали сюда? И почему жених отпустил вас? — Он даже помог мне поехать. — Зачем ему понадобилось расставаться с вами на многие месяцы? — Он помог мне приехать сюда, потому что знал, насколько это для меня важно. Сейчас объясню. И я рассказала Милтону о том, как обнаружила карту и об одержимости Филипа найти остров. — Он приехал сюда и исчез. Я хочу выяснить, почему и жив ли он вообще. Филип — мой брат, и мы были ближе друг другу, чем обычно бывают братья и сестры. Я не успокоюсь, пока не узнаю, что с ним случилось. — Он писал вам? — Последнее письмо было из Австралии. Он упоминал, что едет на какой-то остров, и теперь я знаю, что он приехал сюда, на Карибу. Мне необходимо выяснить, куда он отправился потом и что с ним сталось. — Вы говорите, у вас есть карта? — Да, копия той, которую нашли в доме. Я сама ее сделала. Копия точная. Я кое-что понимаю в этих вещах. — Карта у вас с собой? — Да. Принести ее? Милтон кивнул. Я сходила в свою комнату, нашла карту и принесла ему. — Райский остров, — пробормотал он. — Эта карта не правильная. Такого острова нет. — Но на карте он есть. — Кто делал оригинал? Туг я рассказала о замурованной комнате и о том, как, открыв ее, мы обнаружили карту и дневник. — Вас зачаровало, — заметил Милтон, — что у той девушки было почти такое же имя, как у вас. Дорогая Эннэлис, в конце концов, вы всего лишь романтик. Я так рад обнаружить в вас это. Было время, когда вы были воплощением сурового здравого смысла. — А вас бы не заинтриговало такое открытие? — Конечно, заинтриговало бы. Стало быть, ваш брат приехал сюда и загадочно исчез. Он провел короткое время здесь… по-видимому, зарегистрировался, как все прочие приезжие. Куда же он отправился отсюда? Вот это будет трудно выяснить. Но этот остров — если он существует — найти будет нетрудно. У вас есть карта. Посмотрите на нее. Мы находимся здесь. — Он указал пальцем. — Вот Кариба и другие острова. Вот тот, что находится в стороне от нас, а потом… как далеко, вы говорите, этот Райский остров? Судя по карте, в тридцати милях. Я плавал по этим морям часто. И могу сказать, что земли там нет — ни к северу, ни к югу, ни к западу, ни к востоку — по крайней мере, на сто миль. — И что это означает? — Что тот, кто составил эту карту, поместил на ней несуществующий остров. — Я верю, что где-то он все же есть. Может быть, ошибочно указано его местоположение. Понимаете, карта была составлена по памяти. Давным-давно человек, составивший оригинал этой карты, побывал на острове после кораблекрушения. А потом по памяти составил карту. |