
Онлайн книга «Жена ювелира»
У Мэри перехватило дыхание. – Моя дорогая Джейн, могла ли ты так провиниться… – Очень провинилась, – сказал он, смеясь, – но я полагаю, она была справедлива. И я сказал ей, миссис Блейг, что ей следовало бы быть главным советником Его светлости. Мэри покатилась со смеху, но, как показалось Джейн, несколько преувеличенно. – Я уверена, – невозмутимо ответила Джейн, – что меньше всего подхожу для этой роли. – Думаю, – высказала предположение Мэри, – король охотно взялся бы поучить тебя. Купец наклонился вперед, взял Джейн за руку и принялся рассматривать ее ладонь. – Я вижу, в вашей жизни грядут большие перемены. Вас ждут богатство, слава и счастье. – Вы шутите? – спросила Джейн. – Или вы в самом деле разбираетесь в этом? – Вовсе не нужно смотреть на вашу руку, чтобы увидеть ожидающую вас радость. Это написано на вашем лице. – Джейн получает так много комплиментов, – вставила Мэри, – что они для нее ничего не значат. Она их выслушивает и тут же забывает – и при этом остается самой добропорядочной леди в городе. – Это я тоже прочитал, – сказал купец. – По моей руке или по лицу? – И по тому и по другому, – ответил он. – Я принесу напитки, – сказала Мэри и вышла. – Предполагали ли вы, что когда-нибудь увидите меня вновь? – Я думала, что больше никогда вас не встречу. – Надеюсь, вас опечалила эта мысль? – Возможно. Часто бывает грустно встретить кого-то, посмеяться, пошутить немного, а потом никогда больше не встретиться вновь. – Но если вы чувствуете грусть, значит, должны испытывать некоторое почтение к этой персоне, не так ли? – Почтение? – Джейн пожала плечами. Шок от встречи с ним уже прошел, она не чувствовала больше смущения, была лишь немного возбуждена. – Едва ли. Можно ведь просто развлечься. – Но ведь люди обычно почитают тех, кто развлекает их. – Это зависит от того, смею сказать, что они считают для себя важным. – Как я рад, что зашел сегодня к Мэри Блейг! – Я заметила, вы были так же удивлены, как и я. Но я вскоре покину вас, ведь вы пришли по делу. – Я буду в отчаянии, если вы это сделаете, Джейн… – Мне кажется, мы знакомы недостаточно долго, чтобы позволить себе называть друг друга по имени? – Мы многое знаем друг о друге. Какое имеет значение, что нам для этого понадобилось мало времени? – Я почти ничего не знаю о вас, сэр. – Вы знаете, что я вам нравлюсь. А это уже многое. – Вы очень самонадеянны. – Ну что вы, Джейн, я уверен, что вы не улыбаетесь так очаровательно тем, кто вам не нравится. Если же вы это делаете, то должен сказать, вы лицемерка; а мне и в голову не приходит такая мысль. – А что, я и тогда так улыбалась? – Конечно. – Это было нехорошо с моей стороны. – Безусловно, и в наказание вы будете называть меня Эдвард, а я вас – Джейн. Возвратилась Мэри, принеся с собой графин вина. Джейн заметила, что ее лицо покрылось красными пятнами. Мэри сегодня вела себя как-то странно. Она поставила на стол свое самое лучшее вино. Казалось, она питает глубокое почтение к мистеру Эдварду Лонгу, но в то же время немного его побаивается. Что же касается его самого, то он чувствовал себя совершенно свободно, очаровывая их обеих, но в то же время показывая, что интересуется только Джейн. Мэри перевела разговор на придворные темы и спросила Эдварда Лонга, каков самый последний модный танец. – Я служу при дворе и поэтому знаю, что там происходит, – объяснил он Джейн. Джейн рассмеялась, вино и компания этого мужчины очень подняли ее настроение. – Тогда вас, наверное, страшно позабавили мои рассуждения о дворе и придворных. – Вовсе нет. Я бы не сказал, что вы были неправы. Что же касается танцев… Ну, я немного поделюсь тем, что знаю. Давайте попробуем сделать пару па. – Он встал, возвышаясь над Джейн. – В соседней комнате у меня есть лютня, – сказала Мэри. – Сыграть вам? Уверена, что Джейн быстрее меня освоит эти па. Танцуя, смеясь, когда она делала неверные движения, Джейн думала: «После сегодняшнего дня я не увижу его вновь. Я больше не должна с ним видеться». Внезапно в дверь постучали, Мэри отложила лютню и подошла к двери. Джейн услышала, как она сказала: «Посетитель? Я сейчас спущусь». Мэри обернулась к танцующей паре: – Прошу простить меня. Я должна спуститься в лавку. Думаю, что не задержусь. – Мы прекрасно понимаем, – сказал Эдвард, – и будем развлекать друг друга до вашего возвращения. Когда дверь за Мэри закрылась, он продолжал: – Хоть бы она подольше задержалась, но сколько бы она ни отсутствовала, боюсь, что для меня это время покажется мгновением. – Он взял руку Джейн в свою. – Джейн, можешь ли ты понять, что с тех пор как я тебя увидел, я не могу ни о чем другом думать? Джейн высвободила руку. – Так не годится, сэр. После того как вы покинули дом моего мужа, вы совсем не вспоминали обо мне, пока не пришли сегодня сюда. – Почему ты так думаешь, Джейн? – Если бы вы горели желанием увидеть меня, вы бы вновь пришли в дом ювелира, чтобы выразить свое восхищение его посудой – и его женой, – а не ждали бы, пока случайно не столкнетесь с ней здесь. – О! Я прекрасно помнил, что ты жена ювелира, и думал: «Если бы только можно было с такой же легкостью владеть его женой, как его посудой…» – Вы слишком развязны, сэр, и мне это не нравится. Теперь Джейн держалась очень холодно. – Умоляю, прости меня, ибо, поверь мне, я сегодня сам не свой. – Вот именно. Мне не нравятся подобные проявления чувств при столь непродолжительном знакомстве. Но возможно, своим манерам вы научились при дворе. – Да, тебе бы понравился придворный образ жизни, если бы ты узнала его поближе. – Мне никогда не понравится тот легкий и бездумный образ жизни, при котором считается возможным, если не сказать обычным, делом соблазнять честных жен добропорядочных горожан. – Всем сердцем согласен с тобой. – Тогда давайте поговорим о чем-нибудь другом. – Ради бога, конечно. О чем бы это? О последних войнах? О погоде? Как ты думаешь, вернется ли оспа этим летом в Лондон? Джейн рассмеялась. – Вам не приходят в голову более приятные темы для разговора? |