Онлайн книга «Змеиное гнездо»
|
– Расскажите мне сперва, что вы там видели. – Такие же, знакомые и вам, резные фигурки. Они словно бы изображали случившееся в этом доме. Вы наверняка можете себе это представить. – Что именно вы увидели? – Вырезанную из дерева фигурку мужчины, который держал на руках… – Она задрожала и закрыла лицо руками. – Что он держал, Майра? Говорите же! – Женщину. Поднял ее над головой, словно собрался сбросить в пролет лестницы. – Не может быть, – пробормотала я. – Она испуганно посмотрела на меня. – Впечатление ужасное. Потому что она – Маргарет – именно так и погибла. Я с криком убежала оттуда. Не могла сдержаться, мне показалось, что в этих фигурках скрыт какой-то смысл. Роже был дома. Стал успокаивать меня. Потребовалось какое-то время, прежде чем я смогла рассказать ему о том, что видела. Он пошел туда и взял меня с собой. Я боялась, что фигурок там не окажется и получится, что я все это нафантазировала. – Но они были там? – Да. И Роже увидел их. – Как он поступил? – Схватил и отломал одну от другой. Он так сердился, что дурацкие куклы меня напугали. Подержал фигурки в руке секунду – ровно столько хватило для мимолетного взгляда на них. Потом поставил их на прежнее место, но они упали. Так он их и оставил; обнял меня и отвел в спальню. Сказал, что кто-то в доме любит дурацкие шутки, он собирается найти этого шутника и, кто бы он ни был, навсегда выгнать его. – Но никого не нашел? Она отрицательно покачала головой. – Он так добр ко мне, Диана. Уложил меня в постель. Сказал, что все это чепуха и тревожится мне не о чем. Это чья-то злая шутка, и рассердился он только потому, что куклы меня очень напугали. – Кто, на ваш взгляд, мог это сделать, Майра? – Мы не знаем. Роже пытался выяснить. Собрал всех слуг в библиотеке и предложил неизвестному шутнику сознаться. Для кого же мысль подложить фигурки в игрушечный дом могла показаться забавной? К игрушечному дому никто не прикасается, кроме слуг, которые вытирают там пыль под присмотром миссис Прост. – Кто-нибудь сознался? – Нет, но Роже намерен продолжить поиски. Он настроен очень решительно. – Майра, зачем кому-то понадобилось делать это? – Не знаю. – Ведь этому человеку пришлось взять на себя нелегкий труд сначала вырезать фигурки, а затем незаметно подложить их в игрушечный дом. – Мне думается, кто-то хочет напугать меня. – Такими крошечными фигурками? – Я ничего не понимаю. – Скажите мне, Майра, что у вас в голове. Почему вы боитесь? – Из-за этой лестницы. Кажется, кто-то хочет сообщить мне, что Маргарет вовсе не упала сама, потому что якобы слишком много пила. Я думаю, мне намекают, что это не был несчастный случай. – И вам кажется, что… – Мне… иногда кажется, что фигурки в игрушечном доме – своего рода предупреждение. – О, Майра! – Я боюсь приближаться к лестнице. Но меня словно магнитом тянет к ней. Такое впечатление, что кто-то приманивает меня туда. – Кто-то? – Звучит нелепо, но в доме творятся странные вещи. Роже ведь очень привлекательный мужчина, а я… ничего особенного. Кажется чудом, что такой красавец решил жениться на мне. – Но ведь он женился и сделал это по собственной воле. – Мне вдруг пришло в голову – а что если Маргарет ревнует? – Но ведь она мертва! – Говорят, иногда мертвые возвращаются. И мы живем в том же доме, что она. Только вообразите себе! Здесь она была счастлива с Роже. Прежде она не ведала ничего подобного. – Пауль утверждает, что при жизни его отца их семья была счастлива. – Но он не имеет представления о той любви, которую испытывала его мать к Роже. Я готова поверить, что в этом доме пребывают те, кто здесь жил когда-то, и мне кажется, она старается улучить момент, чтобы разлучить нас… убить меня… – Вот теперь, Майра, вы говорите полную чепуху. – Знаю, но я только передаю вам свои ощущения. – И все же она не могла вырезать фигурки и положить их в игрушечный дом, чтобы напугать вас. И еще – каким образом эти куклы способны заставить вас упасть в лестничный пролет? – Иногда я прихожу туда, стою на верхней площадке и представляю, как она падала вниз. – Послушайте, Майра, вы не в себе. Из-за болезни теряете стойкость и мужество. Отсюда ваши странные сны и фантазии – возможно, их правильнее было бы назвать галлюцинациями. Вам необходимо полностью восстановить здоровье. Никакой дух не может заставить вас сделать что-либо против вашей воли, не может подбрасывать в определенные места эти фигурки. Пообещайте мне не бродить в одиночку по той части дома. – Обещаю, – отозвалась она. Я очень тревожилась за Майру. Рассказала обо всем Лилиас. Этот разговор позволил нам отвлечься от неотвязной темы войны, хотя для меня был почти так же тревожен. – Вероятно, у нее мутится рассудок, – в своей обычной рассудительной манере заметила Лилиас. – В наших местах поговаривали, что у Майры не все дома. – У нее светлый разум. Она просто нервничает. Она никогда не была уверенной в себе особой. А это другое дело. – А ты не думаешь, что она тайком попивает? – Я допускаю, вино может быть источником всяких фантазий. – То-то и оно. Мне кажется, именно здесь зарыта собака. – Но несомненно фигурки там были. Роже видел их. – Вот это мне кажется действительно странным. – Понимаешь, сначала появилась фигурка у подножья лестницы, а теперь – мужчина с женщиной на руках, приготовившийся сбросить ее вниз. – Я могу предположить только одно. Я кивнула. – Он столкнул ее в пролет, – закончила свою мысль Лилиас. – Или кто-то еще. – Маргарет принадлежал алмаз, стоивший целого состояния. Женился он на ней довольно поспешно. Кто-то мог затаить против него злобу. – Интересно узнать – кто. – Знаешь, у нас сейчас есть более важные заботы. Я хотела бы знать, как долго мы будем жить в окружении буров. Поверь, они – угроза посерьезнее маленьких резных куколок. Поступавшие в город новости по-прежнему были неутешительными. Быстрой и легкой победой, на которую надеялись англичане, даже не пахло. Я помнила с юности одну старую легкомысленную песенку, которую с началом военных действий вспомнили многие. Как только пошли разговоры о войне, я не раз слышала ее в Кимберли: |