
Онлайн книга «Маска чародейки»
— Знают о моем. Я не писала, что ты приедешь. Ты же решилась в последнюю минуту. — Может, они против моего приезда. — Я не против. — Она обняла меня. — Это странный дом. — Потому что большой. Все живут по-своему. Никто не вмешивается в дела другого. Я решила, тебе не захочется чувствовать себя изолированной в замке, поэтому я выбрала тебе комнату рядом с моей. — Ты права. Иначе мне покажется, что все предки Мейтленд приходят ко мне. — У тебя всегда воображение работало. Потом я тебе все покажу: длинную галерею, библиотеку, оружейную, столовую, гостиную, музыкальный зал… все. — Не удивительно, что твоей матери понравился замок, и она сочла его достойным местом для своей дочери. — Мама очарована замком с первого мгновения. — После него имение Ситон воспринимается как крестьянский коттедж. — Ты преувеличиваешь. — Я несправедлива к старичку Ситону. Ваше имение очень даже симпатичное. Я бы, пожалуй, предпочла жить в нем, а не в замке. Этот замок кажется живым существом. — Хватит выдумывать. Вот твоя комната. Я осмотрелась. Комната круглая, в ней три высоких узких окна за бархатными шторами алого цвета. Большая кровать, застеленная покрывалом золотого цвета. В алькове таз и кувшин. Персидские ковры застилают каменный пол. Из мебели стоит стол, несколько стульев, маленькое бюро. — Мы находимся в западной башне, — пояснила Джессами. Я выглянула из окна, внизу газоны, а вдали виднеются зеленые холмы и на горизонте лес — А я… мы через коридор от тебя. Я попросила разрешения взглянуть на ее комнату и сразу же пожалела об этом. Не хочу я видеть их комнату! Я вообще хочу забыть о них. — Конечно, пойдем. Я пошла за ней. Она распахнула дверь. Комната просторная, с высоким потолком. Двуспальная кровать под прекрасным шелковым покрывалом, туалетный столик, два больших шкафа, альков и стулья как в моей комнате. Против воли я представила их вместе. Не надо думать об этом, это делает меня несчастной. Я пошла в свою комнату. — А где все остальные? — Дэвид и Эмералд живут в восточном крыле, мы встречаемся в столовой. — А дедушка? — У него отдельные комнаты, он редко выходит. Анабель, я должна тебя предупредить. — Да? — Насчет Эмералд. Она инвалид уже несколько лет, у нее есть сиделка. — А я и не подозревала. — Несколько лет назад она упала с лошади. Большую часть времени она сидит в кресле. Элизабет ей предана. Элизабет Ларкхем. Она скорее друг, а не сиделка. Она вдова, у нее сын… Гарт. Он учится в школе-интернате. На каникулы приезжает сюда, к матери. Видишь ли, она как член семьи. Ты всех увидишь за ужином. — А… твой муж? — Думаю, он приедет. В дверь постучали. — О, принесли твой багаж. Ты хочешь помыться? Я велю принести горячей воды. А потом, возможно, ты решишь отдохнуть. Мы будем ужинать в маленькой гостиной. Я тебя провожу, иначе заблудишься. В первый день я заблудилась. Служанка принесла горячую воду. Я достала из чемодана голубое платье с узким лифом и пышной юбкой, одно из переделанных платьев Джессами, из них большей частью и состоял мой гардероб. Единственное платье, которое сшили специально для меня, это платье к свадьбе Джессами. Я вымылась и прилегла подумать о странностях происходящих со мной событий. Все случилось неожиданно быстро. В прошлом году мы еще не слышали имя Мейтленд, а теперь мы живем в их семье. Что я почувствую рядом с мужем Джессами? Я видела его всего два раза: в церкви накануне свадьбы и на брачной церемонии, все же я запомнила его лицо. Как он смотрел на меня! С любопытством, внимательно… словно я оказала на него такое же впечатление, какое он на меня. Меня непреодолимо тянуло увидеть его, в то же время я не переставала слышать предостерегающие голоса в душе. Тебе не следовало приезжать, говорил мой внутренний голос. Но я должна была принять приглашение Джессами, посмотреть ее новый дом. Даже тетя не противилась. В дверь постучали. — Ты готова? Как хорошо ты смотришься. — Узнаешь свое платье? — Но оно никогда так мне не шло, как тебе. — Теперь пошло бы. Ты выглядишь очень хорошо, супружество тебе на пользу. — Думаю, да, — Она взяла меня под руку. — Завтра я проведу тебя по замку. — Ты как царица в своих владениях. — Нет, хозяин замка дедушка Эгмонт… после него Дэвид. Потом его сын Эсмонд. Они цари, а мы с краю. Не забывай, Джоэл — младший сын. — Ты любишь замок, правда? — Конечно. За него сражались в прошлом… и погибали. — Да ты стала одной из них, дорогая кузина. Как далеко до столовой. — Я же тебе говорила, замок очень большой. — Мне не терпится осмотреть его. — Он страшен в некоторых местах, например, в подземной темнице. — Дорогая Джессами, я бы ужасно разочаровалась, если бы здесь не оказалось темницы. Мы подошли к двери за аркой, за ней раздавались голоса. Джессами открыла дверь, и мы вошли. Комната небольшая, огонь в камине придает ей уютный вид. При нашем появлении мужчина встал и направился к нам. Он не тот, кто не выходит у меня из головы с самого момента нашей встречи, но, несомненно, есть большое сходство. Значит, это Дэвид, старший брат и наследник замка. У него темные глаза и темные волосы. Он взял меня за обе руки и крепко сжал: — Добро пожаловать в замок Мейтленд. Я сразу догадался, что вы Анабель Кэмпион. Джессами о вас говорила. — А вы, должно быть… — Дэвид. Имею честь быть деверем вашей кузины. — Он взял меня под руку. У него теплые руки, почти ласкающие. — Моя дорогая, это кузина Джессами. Думаю, мы можем называть вас Анабель? Вы теперь почти член семьи. Значит, это Эмералд. Совсем не похожа на драгоценный изумруд: бледнолицая, волосы пепельно-каштановые, светло-голубые глаза глубоко посажены. Видимо, она страдает от сильных болей. Ее ноги закрыты голубым пушистым пледом, худые руки с синими венами безжизненно лежат на коленях. Она по-доброму улыбнулась мне. — Мы рады видеть вас в замке. Джессами будет приятно. Элизабет, дорогая, познакомься с Анабель. Вошла молодая женщина, на вид ей под 30. Стройная. Гладкие, темные волосы разделены на прямой пробор и уложены в низкий пучок. У нее большие, чуть сонные глаза, полные алые губы не соответствуют ее лицу, нос худой и придает выражение сварливости. Интересная внешность. |