
Онлайн книга «Маска чародейки»
— Я уезжаю через две недели. — И Филип поедет с тобой, он же брат невесты. Думаю, и мне придется поехать. — Я уверена, Халмеры будут тебе рады. У них дом огромный, много свободных комнат. Она задумалась. Через несколько дней она заявила: — Почему ты постоянно носишь эти платья, Сьювелин? Я бы хотела увидеть на тебе что-нибудь элегантное. Надень мое. Давай проверим, сумеем ли мы обмануть их. Оденем тебя как меня. — Для этого потребуется не только платье. Она осмотрела меня: — Попробуем. Она принесла белое платье, в котором приехала. Его только что выстирали. — Надень-ка. Давай посмотрим. Я примерила платье. Оно и вправду изменило меня. Оно подходило почти идеально. Я чуть выше и немного тоньше в талии. — Какое чудо! Если ты живешь на острове, нет причин одеваться как туземка. Ну, что теперь скажешь? Мы стояли рядом и смотрелись в зеркало. — Все же я — это я, а ты — это ты. — Подожди, дай я тебе сделаю прическу. Я села. Она зашла сзади и, прежде чем я сообразила, что она собирается делать, начала стричь мои волосы. Я закричала в знак протеста, но было поздно. Она выстригла мне челку и засмеялась над моим отчаянием. — Уверяю тебя, так лучше. Тебе понравится. В любом случае, уже ничего не поделаешь, я закончу стрижку. Сиди спокойно, иначе испортишь мой труд. Я посмотрела в зеркало. Мое отражение изменилось. — Ну как? Разве не лучше? Она приблизила свою голову к моей. — Мы как близнецы. Ты чуть-чуть светлее. Может, мои волосы выгорят на солнце, если рискну ходить без шляпы. Так. И последний штрих. Она повернула мое лицо к себе и провела черным карандашом по моей родинке. — Вот. Картина завершена. Как думаешь, удастся нам обмануть их? — Обмануть мою маму? Никогда! — Возможно, но других, которые не знают тебя так хорошо, наверняка удастся. Она развлекалась, ее глаза блестели. — Пойдем ужинать, Сьювелин, не переодевайся. А когда приедем в Сидней, накупим тебе платьев. — Я смотрела на белое платье, и она предложила: — Оставь его себе. Тебе очень к лицу. Оно мне всегда нравилось, но тебе даже лучше в нем. Я все смотрелась в зеркало. Нет, я не очень похожа на Сюзанну, но и на себя прежнюю больше не похожа. Как изменилась. В дверях мы столкнулись с Кугабель. Она взглянула на меня, вскрикнула и убежала. Я крикнула вслед: — Вернись, Кугабель. Что с тобой? Она остановилась и посмотрела через плечо, словно перед ней призрак. — О, нет, нет… — заголосила она, — очень плохо, очень, — и умчалась. Всех поразило мое появление. — Сьювелин, — с отчаянием в голосе вскрикнула моя мама, — что ты сделала со своими волосами! — Ты теперь не похожа на себя, вторая Сюзанна. — Отец был искренен. Мама молча смотрела с укором. — Вам не нравится? Разве она не хороша в моем платье? Мне надоело видеть ее балахоны. Моя сестра разгуливает как туземка, — возмутилась Сюзанна. — Прекрасно на тебе смотрится, — заверил Филип, — ты очень похожа на Сюзанну. Я немного обиделась. Смотрелось прекрасно, потому что я стала похожа на Сюзанну. По крайней мере, честно. — Что ты с собой сделала? — потребовал объяснений отец. — Это Сюзанна натворила, — защитила меня мама. — О, махеча. — Сюзанна иногда так называла Анабель, и это звучало весьма издевательски. Анабель терпеть не могла это слово, и Сюзанна это знала. — Вы ведете себя так, будто я отрезала ей голову. — Ты отрезала ее прекрасные волосы, — отчеканила Анабель. — Ей лучше со стрижкой, она стала симпатичнее. Ну, признайтесь. — Выглядит… опрятнее, — решил отец. — Вот! — взвизгнула Сюзанна. — Слабый комплимент. Кому надо выглядеть опрятнее? Старым девам. А мы хотим быть модными, шикарными, современными, не так ли, Сьювелин? — Ради Бога, прекратите обсуждать мои волосы. — Мне так больше нравится, — прошептал Филип. Мы наконец-то приступили к еде. Вечером ко мне пришли двое гостей. Сначала мама присела на край кровати: — Зачем ты ей позволила? — Я не поняла, что она затеяла, пока она не остригла половину. Потом пришлось закончить. Но она права, так лучше. — Эта стрижка делает тебя похожей на нее. Она акцентирует ваше сходство. — Ничего. Это всего лишь стрижка, я могу снова отрастить волосы. — Ты скоро поедешь на свадьбу Лауры. Видимо, она поедет с тобой? — Халмеры гостеприимны. Уверена, Филип ее уже пригласил. — Жаль, что она к нам приехала. Она все здесь изменила… — Если все меняется, не только она виновата. Если бы было более… надежно… ничего бы не изменилось. Мы обе думали о Филипе. — Она похожа на сирену, — рассердилась мама. — Она странная с детства. Помню, она всегда придумывала пакости. Мы надеялись, это пройдет с возрастом. — Анабель, не выдумывай про нее ничего. — Она не похожа ни на Джессами, ни на твоего отца. От кого в ней эта злобность? — Наследственная черта Мейтлендов. Некоторые предки не отличались благодушием. Ничего плохого в ней нет. Иногда она само очарование, прелестница, чаровница. — Я чувствую, она готовит неприятности. Видимо, я ее не люблю, потому что она дочь твоего отца, и мне не нравится, что она от другой женщины. Анабель всегда откровенна, мне в ней это нравится. — Дорогая Анабель, не волнуйся из-за того, что у меня на лбу теперь челка. Ничто не изменит наши отношения, да? Что бы ни случилось, мы всегда будем вместе. — Ты права, Сьювелин. Иногда я думаю, что превращаюсь в глупую старушку. Она поцеловала меня и вышла. Через полчаса явилась вторая гостья, я уже дремала. Ее появление стало более драматичным. Дверь медленно открылась, и вплыла черная фигура. Я едва могла ее разглядеть, потому что в комнату просачивался лишь лунный свет. Я села в кровати. — Кугаба! — Да, маленькая мисс, это Кугаба. — Что случилось? С Кугабель все в порядке? — Кугабель напугана. — Что случилось? Она указала на меня пальцем. |