
Онлайн книга «Дом соли и печали»
Папы не было уже больше недели. Он не прислал письма, добравшись до места назначения, и Мореллу охватила паника: больше всего она боялась, что проклятие настигнет и его. Когда мы наконец получили письмо, она схватила конверт с серебряного подноса и убежала в спальню, чтобы прочитать его в одиночестве. Ее беременность стала видна невооруженным глазом: небольшой, едва заметный животик за короткое время увеличился и округлился. Ребенок рос слишком быстро. Мы вызвали акушерку с Астреи, и, когда она вышла из покоев Мореллы, ее лицо выражало неподдельную тревогу. – Близнецы, – сообщила она. – Причем очень активные. Акушерка дала мне бальзам, который нужно было втирать в живот Мореллы дважды в день, и сказала, что ей необходимо больше отдыхать, лежать с поднятыми ногами и меньше переживать. Я снова допустила несколько ошибок в произведении и, с досадой ударив по клавишам, взяла ноты, чтобы разобрать сложный фрагмент. Тут в Синюю гостиную заглянула горничная. – Мисс Аннали, – обратилась она ко мне с небольшим поклоном. – К вам пришел некий мистер Эдгар Моррис. У меня перехватило дыхание. Эдгар в Хаймуре? – Ко мне? – И к мисс Камилле. – Я не видела ее после завтрака, но думаю, она в своей комнате. После бала Камилла закрылась в своей спальне и огрызалась каждый раз, когда кто-то пытался нарушить ее покой. Дрожащими руками я подобрала свои юбки. После прогулки с Фишером я написала папе десятки писем, рассказывая о своих подозрениях и умоляя скорее вернуться домой. Однако все они в итоге оказались в камине: я боялась, что со стороны это будет выглядеть как бред сумасшедшей. Письмом здесь не обойтись. Как можно облечь в слова темные мысли и образы, захватившие мой разум? – Здравствуйте, мисс Фавмант, – поздоровался Эдгар, войдя в комнату. Он вновь был одет во все черное и по-прежнему соблюдал строгий траур. Я повернулась к нему, все еще сидя на крутящемся стуле, в то время как он рассматривал убранство гостиной, бесконечно далекое от траурного. Зеркала, освещенные канделябрами, вызывающе блестели, и, даже несмотря на пасмурное утро, комната выглядела гораздо более жизнерадостно, чем в последний раз, когда Эдгар видел ее. – Мистер Моррис. Это было крайне невежливо, но я продолжала сидеть, поскольку не могла пошевелиться от удивления. Я словно увидела Эдгара другими глазами: теперь я видела детали, которых не замечала раньше. Прямо над верхней губой у него был небольшой шрам. Наверное, Эулалия не раз целовала эти губы. А это руки, которые Эулалия, несомненно, с трепетом держала, когда он тайком сделал ей предложение. Гладила ли она его по этим светлым волосам? Снимала ли очки в роговой оправе, чтобы посмотреть в его слегка косящие карие глаза? Какие секреты Эулалии хранил этот человек? – Мистер Моррис, какой неожиданный сюрприз, – послышался за дверью голос Камиллы. Эдгар по-прежнему стоял на пороге и не знал, что делать дальше. – Аннали, ты уже попросила чай? Я мотнула головой. – Все в порядке, мисс Фавмант. Я ненадолго, – запинаясь, произнес Эдгар и протянул руку, словно пытался остановить Камиллу. – Марта! – крикнула она, проигнорировав слова нежданного гостя. – Скажи поварихе, что нам нужен чай и, возможно, вчерашнее лимонное печенье. – Да, мэм. – Присаживайтесь, мистер Моррис. Аннали! – Что? – спросила я, упрямо не желая вставать. – Ты ведь к нам присоединишься? Выдержав долгую паузу, я наконец поднялась: – Конечно. Марта закатила в комнату чайный столик. Камилла как старшая налила всем чаю. Когда все было готово, она выпрямилась и внимательно посмотрела на нашего гостя. – Чем мы можем вам помочь сегодня, мистер Моррис? Он сделал глоток чая, собираясь с силами перед разговором. – Я хотел извиниться за свое поведение на рыночной площади. Боюсь, я был немного не в себе в тот день. Я очень удивился, увидев вас обеих в городе. К тому же вы выглядели так… – Он стиснул зубы. – В общем, ваши лица напомнили мне об Эулалии. И я совершенно растерялся. А еще… Я надеялся поговорить с вами. О… той ночи. Если Камилла и удивилась, она явно умела скрывать свои чувства лучше меня. – А что вы знаете о той ночи? – спросила она, помешивая чай с таким спокойствием, что ложка ни разу не звякнула о фарфор. – Я думаю, я могу сейчас сказать об этом: я был там… когда это произошло, – сказал Эдгар, поежившись. – Я знаю, – едва слышно прошептала я. Эдгар удивленно вскинул брови: – Эулалия говорила вам обо мне? Я покачала головой: – Надпись. На медальоне… Эдгар нервно протер лоб платком. Даже он был черного цвета. – Я удивился, увидев его на похоронах на ее шее. Она никогда не носила его при жизни. Мы держали все в тайне. – Наверное, медальон был на ней в момент падения, но никто просто не обратил на это внимания… Рыбаки, обнаружившие ее тело, прочитали надпись. Если бы не они, я бы никогда не узнала, что Эулалия была помолвлена. – Помолвлена? – усмехнулась Камилла. – Что за бред! Эулалия не была помолвлена. Эдгар сполз на край стула и пристально посмотрел мне в глаза. – Как вы узнали, что это я? Мы всегда были очень осторожны. – Я нашла карманные часы с прядью волос в ее тайнике. Но я поняла, что это вы, только когда вы сняли шляпу на рыночной площади. – Вы нашли часы?! – Какие часы? Аннали, что происходит? Эдгар впервые по-настоящему улыбнулся: – Я был уверен, что они давно в море. Я подарил их Эулалии вместо кольца. Камилла разинула рот от удивления: – Кольца? Я потерла лоб: – В ту ночь, когда Эулалия… она собиралась бежать с Эдгаром из Хаймура. – Это какая-то шутка? – расхохоталась Камилла. Эдгар покачал головой. – Я вам не верю, – сказала Камилла. – Эулалия была наследницей Хаймура. Она никогда не уехала бы отсюда. На ней лежала большая ответственность… – …которой она никогда не хотела. Он не лгал. Папа постоянно таскал Эулалию по верфям Васы и заставлял штудировать учетные журналы и бухгалтерские книги. Сколько раз я, сидя за роялем, наблюдала, как она засыпает под папины лекции об истории нашего рода. – Даже если это правда, она никогда не вышла бы замуж за бедного подмастерья часовщика. Она всегда желала лучшей жизни. – Камилла! Она бросила на меня испепеляющий взгляд. Эдгар пропустил ее оскорбительные слова мимо ушей. |