
Онлайн книга «Дом соли и печали»
Камилла приложила к лицу лоскут шафранового цвета: – Как тебе такой оттенок, Аннали? – Тебе очень идет, – вмешалась Морелла. Она сидела на стеганой оттоманке посреди всего этого хаоса, словно изнеженная королева пчел. После инцидента в столовой Морелла даже не хотела смотреть в мою сторону; наверное, стоило извиниться. – Мне кажется, к твоим глазам больше подойдут синеватые оттенки, – заметила я, предложив образец небесно-голубого цвета. – Видишь? Он прекрасно оттеняет твою кожу, ты выглядишь свежей и румяной. Как тебе, Морелла? Мачеха едва заметно кивнула и принялась с интересом рассматривать блестящую ленту, которую Мерси вытащила из ящика. – Такие бантики великолепно подойдут для милой госпожи, – заверила портниха. – Вы уже видели эти наброски? – протянула она Камилле стопку эскизов. – Мы можем сделать такую отделку на любом платье. Камилла взяла рисунки и присела на пуф, обитый блестящим дамастом. Портниха присоединилась к ней и начала делать заметки. На мягких вешалках рядом со мной висели отрезы сливочного льна и роскошного зеленого шелка. Я выбрала три варианта для длинных струящихся платьев и даже наряд ко дню рождения тройняшек. Несмотря на сомнения, я все равно ощутила радостное предвкушение, рассматривая тюль цвета морской пены с яркими серебряными пайетками, сверкающими, словно звездочки. Из таких тканей, безусловно, получится сказочное платье. Тем временем Ленор обнаружила какую-то красивую коробочку. – Ух ты! Смотрите скорее! Внутри оказалась пара туфель, обернутая в бархат. Серебристая кожа выглядела мягкой, словно сливочное масло, и нежно поблескивала в свете дня. С обеих сторон были пришиты шелковые ленточки, которые следовало завязывать вокруг лодыжек. Эти туфельки предназначены для танцев. Верити мигом схватила одну из них и поднесла к глазам, внимательно разглядывая узор из бусин на мыске. – Волшебные туфельки! – Они великолепны, – с восхищением сказала Морелла, рассматривая второй башмачок. Тут в разговор вступил сапожник Рейнольд Гервер: – Изготовление каждой пары занимает две недели. Для дополнительного удобства мы делаем мягкие стельки. Вы можете танцевать всю ночь, а утром ваши ножки будут чувствовать себя как ни в чем не бывало. Розалия выхватила туфельку из рук Верити: – Я хочу надеть такие на бал. – Нет! Я их первая увидела! – возмутилась Ленор. – Они мои. – Нам всем нужно по паре, – заключила Лигейя. Присев на оттоманку рядом с Мореллой, она провела пальцами по шелковым лентам. – Шестнадцать бывает лишь однажды. Камилла на мгновение отвлеклась от эскизов: – Их можно выполнить в другом цвете? Я бы хотела золотисто-розовые, в тон платью. Гервер кивнул: – У меня есть с собой все образцы кожи. Сапожник достал книжицу из-под развернутой желтой ткани и остановился, внимательно посмотрев на Мореллу. – Поскольку эти туфельки такие особенные… они могут влететь в копеечку. – Влететь в копеечку? – грозно спросил папа, показавшись в дверном проеме. – Я, значит, оставил своих девочек одних всего на час, а меня уже пустили по миру? Розалия протянула ему блестящую туфельку: – Ты только посмотри, папа! Эти туфли прекрасно подошли бы для бала. Можно мы возьмем их? Ну пожалуйста! Папа внимательно посмотрел на лица всех дочерей, исполненные надежды. – Я так понимаю, вы все хотите по паре? – И мы тоже! – пропищала Онор, встав на цыпочки, чтобы выглянуть из-за коробок со шляпками. Лицо папы стало равнодушным, как маска. – Я должен посмотреть на них. Одно из главных правил торговли: не заключай соглашение, пока не проверишь груз. Розалия вернула туфельку младшей сестре и слегка подтолкнула ее. Верити выступила вперед, держа башмачок дрожащими от трепета пухлыми пальчиками. – Это волшебные туфельки, папа. Отец изобразил невероятное изумление, вертя башмачок в руках. – Волшебные туфельки, говоришь? Большие глаза Верити, такие же зеленые, как у меня, радостно засияли. – Выглядят ужасно изысканно. Наверное, очень хрупкие? – Отнюдь! – возразил сапожник. – Уверяю вас, они выдержат целый бальный сезон. Я делаю подошвы из лучшей кожи в королевстве – гибкой, но очень крепкой. Папа с недоверием посмотрел на мастера: – Сколько за восемь пар? Морелла, по-прежнему сидевшая на оттоманке, негромко фыркнула. – Девять пар, – уточнил папа. – Девять пар к концу месяца. У моих дочерей бал, нужно успеть. Гервер присвистнул: – Времени совсем мало. Мне придется нанять помощников… – Сколько? Гервер начал считать по пальцам, затем многозначительно поправил золотые очки на кончике носа и заключил: – Каждая пара стоит сто семьдесят пять золотых флоретов. Но девять пар всего за три недели… Я бы просил не меньше трех тысяч. Игривое настроение мгновенно улетучилось из гостиной. Папа ни за что не согласился бы на такое расточительство. Я даже боялась представить, во сколько ему обойдутся одни только новые платья и корсеты. – Я уверена, что мы не разоримся от девяти пар обуви, Ортан, – заметила Морелла с лукавой улыбкой. Верити встала на цыпочки, неотрывно следя за изменениями в папином лице. – Ты правда думаешь, что эти туфельки стоят того, крошка? – спросил отец, присев перед ней на корточки. Верити оглянулась на нас и кивнула. Неожиданно папа расплылся в широкой улыбке: – Тогда выбирай свой цвет. Всем по паре волшебных туфелек! 5
Взмахнув веслами в последний раз, я вошла в гавань Селкирка. Солнце только поднялось над горизонтом и освещало причал теплыми ласковыми лучами. На поминках Эулалии Морелла говорила, что собиралась сообщить папе о беременности, но ее прервали рыбаки, обнаружившие тело. Возможно, они заметили что-нибудь необычное, хотя бы маленькую деталь, но забыли сообщить об этом отцу, потому что списали все на несчастный случай. Я продела канат в отверстие крепительной утки [10], завязала узел, а затем выбралась из лодки. Нужно найти тех рыбаков. * * * Пять Соленых островов раскинулись в Калейском море, словно драгоценное ожерелье. Селкирк находился дальше всех на северо-востоке. Здесь обитали торговцы рыбой, капитаны и моряки. В шумной гавани каждый день отгружали свежевыловленные дары моря. |