
Онлайн книга «Охотничья луна»
— Да, — сказала я. — Джейсону довольно сильно досталось. Может, теперь. Ну, уже ведь год, как Сильвия ушла от нас. Бедняжка. Я хотела рассказать Джейсону о письме. Я хотела, чтобы он знал, какой вред причиняет мне своими необдуманными поступками. Было уже почти время ужинать, когда он подошел ко мне. — Корделия, — сказал он. — Чудесно, что вы здесь. Я пытался до вас добраться целый вечер. Давайте потанцуем. Это был опять вальс. В Шаффенбрюккене танцам уделялось особое внимание, и я танцевала хорошо. Он сказал: — Что вы думаете о Холле? — Он роскошен. Я его уже видела. — Не так, как полагается. Я хочу его вам по-настоящему показать. Не сегодня, приходите завтра. — Я получила письмо! — воскликнула я. — Письмо? — Оно ужасно. Оно обвиняет меня… — В чем? — В убийстве Марсии Мартиндейл. — Господи милосердный! Должно быть, здесь завелся сумасшедший. Почему… почему вас? — Разве это не очевидно? Люди думают, что она была моей соперницей. Это все так мерзко и ужасно. — Письмо у вас? — Да, я принесла его с собой. — Вы имеете представление, кто мог его послать? — Ни малейшего. Оно написано печатными буквами. — Я хочу увидеть его. Он в танце завел меня в нишу, где от бального зала нас слегка отгораживала высокая зелень в горшках. Он взглянул на письмо. — Злобное, — сказал он. — Я думала, не почтальонша ли. Она говорит кое-какие скандальные вещи. — Это мог написать кто угодно. Намеренно скрыт почерк. А что насчет девушки, которая нашла серьгу? — Тереза? Она никогда не сделала бы ничего, что огорчило бы меня. Она бросается на мою защиту. — Однако она себе на уме. — Только потому, что она боится за меня. Она никогда не стала бы намеренно меня расстраивать. — Девушки могут совершать странные поступки. О нас с вами явно идут разговоры. Самым лучшим для того, чтобы их остановить, было бы объявить о нашей помолвке. — Скандал помолвкой не остановить. Единственный способ — это привезти сюда Марсию Мартиндейл. За нами раздался кашель. Я обернулась: Шарлотта Маккей. — Шарлотта! — воскликнула я. — Я пришла, чтобы найти вас или одну из учительниц, мисс Грант. Она смотрела на нас с Джейсоном лишь с намеком на то, что считает это забавным. Я подумала, уж конечно они не должны в школе сплетничать, и однако они, должно быть, занимались этим, поскольку Тереза была так взволнована. — Ну, — резко сказала я, — в чем дело, Шарлотта? — Фиона, — сказала она. — У нее болит голова. Она хочет вернуться. — Она может прилечь здесь, — сказал Джейсон. — У нее своя комната. — Она сказала, что это пустяки и что к утру все будет в порядке, но она хочет уехать сейчас. — Кажется, Эммет ждет. Он может отвезти ее обратно. — Я поеду с ней, мисс Грант, и Юджини тоже. — О, но мисс Хетериштон сказала, что вы можете остаться на ужин и уехать сразу после него. — Мы на самом деле не хотим никакого ужина, и Фиона говорит, что ей становится хуже от музыки и всего этого. — Где Фиона сейчас? — Она сидит внизу. Юджини с ней. — Возможно, вам было бы лучше пойти к мисс Хетерингтон. Я пошла с ней. Я не хотела, чтобы она ушла и стала рассказывать, что оставила нас с Джейсоном наедине. Было достаточно плохо, что она нашла нас одних. Мы нашли мисс Хетерингтон, которая сидела с пожилым полковником, и казалось, что они очень хорошо ладят. Я сказала ей, что Фиона хочет вернуться и почему. — Очень хорошо, — сказала она. — Эммет здесь. Кто поедет с ней? — Я поеду, мисс Хетерингтон, — быстро сказала Шарлотта. — И Юджини тоже. Нам никто больше не нужен. Мы не хотим портить им вечер. — Хм. Очень хорошо. Но уйдите потихоньку. В конце концов Юджини и Фиона здесь хозяйки своего рода. Неважно. Выскользните потихоньку. Девушки уехали, и я оставила мисс Хетерингтон с ее полковником. Кто-то пригласил меня танцевать. Это был танец перед ужином, и после него мы пошли за стол. Джейсон оставил мне место за своим столом. Кроме нас, за ним было еще четыре человека, так что возможности поговорить о личном не было. Я была этому скорее рада. Я чувствовала, что он недостаточно серьезно воспринял анонимное письмо. Вечер, которого я так ждала, оказался чем-то вроде кошмара. Я обрадовалась, когда он кончился и на пути в школу из Холла я была довольно молчалива. Все остальные весело болтали, так что это не имело большого значения. Я надеялась, что никто не заметил. Девушки, которые оставались после того, как уехали Фиона, Юджини и Шарлотта, отправились обратно сразу после ужина, так что теперь все должны были быть в постелях. Прежде чем укладываться спать, я должна была совершить свой последний обход. Когда я подошла к комнате Фионы и Юджини, я вспомнила о раннем уходе Фионы и подумала, прошла ли ее головная боль. Я тотчас увидела, что Юджини не спит, хотя когда я открыла дверь, она тотчас закрыла глаза — но недостаточно быстро. — Так вы не спите, Юджини, — сказала я. Тогда она открыла глаза. — Да, мисс Грант. — Как Фиона? Она бросила взгляд в сторону второй кровати. — Она очень устала и сразу заснула. Утром все будет в порядке. — Что ж, спокойной ночи. Все остальные девушки уже спали. Я позавидовала им: мне придется вытерпеть бессонную ночь. О чем бы я ни пыталась думать, я возвращалась к одному и тому же вопросу. Где Марсия Мартиндейл, и знает ли Джейсон, где она? Следующее утро встретило нас ударом, и я сомневаюсь, чтобы когда-нибудь за всю историю Академии случалось более сильное потрясение. После бессонной ночи я встала раньше обычного, и слышала, что девушки тоже зашевелились. Ко мне пришла Юджини, в ее глазах было злорадно-торжествующее выражение. Она сказала: — Фиона ушла. — Ушла? Куда? — Ушла, чтобы выйти замуж. — О чем вы говорите? — Она ушла прошлой ночью… прямо из Холла. Она и не возвращалась сюда. Я кинулась в их спальню. Под покрывалом на постели Фионы была куча одежды, которую я приняла за нее прошедшей ночью. Я сказала: |