
Онлайн книга «Тень рыси»
— Кажется, прошли годы, — заметил Стирлинг. Так оно и было. Так много всего произошло. Так изменились мы сами! Мы подолгу разговаривали на корабле. Он собирался купить Уайтледиз, какую бы цену за него ни запросили. — Но почему ты уверен, что они его продадут? — настаивала я. — Должны продать, Нора, — был его ответ. — У них нет выбора. Они — банкроты. Я знала, кто им в этом помог, и мне стало стыдно. — А вдруг владельцы что-нибудь предпримут? Например, пустят жильцов. — Они до этого не додумаются, — захохотал Стирлинг, в это мгновение он был удивительно похож на Линкса. Я разволновалась. Да, Джессика была права. Линкс все еще оставался с нами. Глаза Стерлинга напоминали кусочки зеленого стекла, сверкая среди морщинок, которые появились из-за яркого солнца. Он был настолько похож на Линкса, что у меня даже улучшилось настроение, я была почти счастлива. Все будет так, как хотел Линкс. Что бы я ни говорила, Стирлинг все равно купит Уайтледиз. Дети Херриков будут играть на его лужайках и со временем станут его владельцами. Дети мои и Стерлинга. Я снова слышала голос Линкса: «Моя девочка Нора». Вспоминая этот дом с его серыми башнями, древними и загадочными, я понимала желание обладать им. — Первое, что следует сделать, — дать знать, что мы ищем дом, — сказал Стерлинг. — Нам понравились эти места, и мы хотели бы поселиться здесь на время Нас особенно интересуют старинные дома, такие, как Уайтледиз. Я уже намекнул об этом владельцу гостиницы. — Ты не теряешь времени даром, — заметила я. — А разве я должен это делать? Я долго разговаривал с хозяином. Он помнит, как мы останавливались здесь, по крайней мере, так говорит. Он сообщил мне, что леди Кэрдью умерла и сэр Хилари женился на компаньонке или как ее там. — Кажется, ее звали Люси. Он кивнул, улыбаясь. — Она была очень тихая, — продолжала я. — И не принадлежала к их обществу. Теперь там, наверное, все иначе. — Они тебе не безразличны, Нора? — А тебе? — Учитывая, что мы приплыли из-за океана, чтобы купить их дом, конечно, нет! — Ты слишком самоуверен. Ты знаешь, какую они запросят цену? — спросила я его. Стерлинг с удивлением посмотрел на меня. Какое это имеет значение? Он — миллионер, — у него полно золота. Но не все можно купить за золото. В тот же самый день мы посетили местного агента по продаже недвижимости. Он предложил поселиться в одном прелестном месте, пока мы не подыщем то, что нам надо. Нам очень повезло, что Уэйкфилды сдают Мерсерз Хауз. Это, конечно, не Уайтледиз, но с ним может сравниться разве что Уэйкфилд Парк, хотя все равно это не то. Мы сказали, что нам очень хотелось бы снять Мерсерз Хауз, и договорились посмотреть дом на следующий день. Агент отвез нас в своей коляске. Нас ждал мистер Франклин Уэйкфилд. Я сразу вспомнила его, и, как поняла, Стирлинг — тоже. Уэйкфилд сначала поклонился мне, а потом Стерлингу. Он держался официально, но улыбка была очень дружелюбной. — Надеюсь, вам понравится Мерсерз Хауз, — сказал он. — Хотя он и может показаться старомодным. Я слышал, его называют неудобным. — Уверена, что это не так, — ответила я, в душе посмеиваясь над тем, как он старательно опровергал превосходные оценки, которые дал его владению агент. — Мы просто очарованы домом… По крайней мере, его внешним видом, не так ли, Стерлинг? Стерлинга же больше интересовало, что внутри, раз мы собирались там жить. — Вам следовало бы тщательно осмотреть его, — сказал мистер Уэйкфилд. — Мы так и поступим, — слишком сурово, на мой взгляд, ответил Стерлинг. Я вспомнила, что ему с самого начала очень не понравился Франклин Уэйкфилд, и быстро добавила: — Вы знаете о том, что нам нужен дом только на время? — Меня уведомили об этом, — ответил мистер Уэйкфилд с улыбкой. — Но даже недолгий срок приятно прожить с комфортом. Я посмотрела на дом: весьма изысканный. По стенам свисали плети вирджинского плюща — как это должно быть прекрасно осенью. Перед домом тщательно подстриженные два газона, разделенные дорожкой. Чтобы загладить грубость Стирлинга, я как можно более любезно сказала: — Если в самом доме хотя бы вполовину так же красиво, я буду просто очарована. Мистер Уэйкфилд заметно оттаял, и я продолжала: — Это ведь времен королевы Анны или начало восемнадцатого века? — Дом построен в 1717 году моим предком; наша семья всегда владела им. Но сейчас здесь никто не живет, поэтому мы и решили сдать его. — Дома строят для того, чтобы в них жили, — заметила я. — Очень грустно, когда они пустуют. Стирлинг громко рассмеялся: — Послушай, Нора! Ты приписываешь камням и цементу человеческие чувства. Так не бывает. — Мне кажется, миссис… — Херрик, — подсказала я. — Мне кажется, миссис Херрик права, — продолжал мистер Уэйкфилд. — Если в доме долго не живут, он погибает. — Нам лучше осмотреть его, — прервал Стирлинг. Особняк был очень элегантно обставлен. Я не смогла сдержать восторг, когда увидела резной потолок в холле. — Это герб Мерсеров, — объяснил Уэйкфилд. — Он есть во многих комнатах. Мы вошли в гостиную с двухстворчатыми окнами, которые открывались прямо на газон. — Нам понадобятся самое малое два садовника, — заявил Стирлинг, будто выискивая как можно больше недостатков. — Мы сможем их найти? — В этом нет необходимости, — заверил мистер Уэйкфилд. — За садом будут ухаживать наши садовники. Их оплата включена в контракт, который агент передаст вам. — Нас не волнует цена, — сказал Стирлинг, и я почувствовала, как краснею. — Должен признаться, и нас тоже, — продолжал мистер Уэйкфилд. Он улыбнулся мне. — Важно найти подходящих жильцов. Я уверен, миссис Херрик, вы и ваш муж хотели бы сами осмотреть дом. Я быстро сказала: — Мы не муж и жена. Я — вдова и мачеха мистера Херрика. Если он и удивился, то ничем не выдал этого. Манеры мистера Уэйкфилда были безупречны. Его, видимо, воспитали так, что проявление каких бы то ни было чувств расценивалось как бестактность. Ясно, что я хотела наедине обсудить дом со Стирлингом. — Если вы разрешите нам подумать… — Без всяких сомнений. Соблаговолите позвонить в Уэйкфилд Парк после того, как примете решение… Если вы, конечно, не против, я с удовольствием встречусь с вами здесь. Или же пошлю за вами карету. А если вы желаете прогуляться, дорога идет через парк — до нас около полумили. Я сказала, что мы пройдемся пешком, и он оставил нас одних. |