
Онлайн книга «Тень рыси»
Минта вышла из комнаты и повела нас по коридору. — В конце этого крыла лестница, — пояснила она. Но я все еще ощущала крушение надежд Линкса, когда его схватили и он понял, что в ловушке! И нет надежд на справедливость! Именно из-за этого Стирлинг и я прибыли сюда. Бедная, наивная Минта! Она и не догадывалась, что внешне вежливые и благородные гости, которым она так любезно показывала дом, на самом деле — два стервятника, которые собирались отнять у нее Уайтледиз. Мне хотелось вернуться в комнату Арабеллы. Побыть в ней одной. Минта и Стирлинг повернули за угол. Я быстро вбежала в комнату. Сейчас в слабом свете молодой луны здесь все выглядело по-другому. О, Линкс, я понимаю твое горе, но все уже кончено. Все должно быть забыто. Мы будем жить в Мерсерз Хауз: Стирлинг и я, а Минта и Франклин будут нашими друзьями. Твои внуки будут играть на лужайках Уайтледиз. Так воплотится твоя мечта! Нет! Я почти слышала раскаты его голоса: «Нет!» Он возмущен. Он требовал мести! Мое сердце заколотилось: я почувствовала, что в комнате кто-то есть. Кто-то смотрел на меня. — Линкс, — выдохнула я. — О, Линкс, вернись! В дверях показалась какая-то фигура и двинулась мне навстречу — Вы — миссис Херрик, — сказал женский голос. — Как вы испугали меня! — Простите, мадам. Я не ожидала, что кто-то окажется в комнате мисс Арабеллы. — Мисс Кэрдью показывала нам дом. Женщина поискала глазами мисс Кэрдью. — Они ушли без меня, и я снова заглянула в комнату. Она пристально смотрела на меня, как будто я чем-то заинтересовала ее. — Вы — миссис Херрик, — сказала она. — Здесь когда-то давным-давно появился некто… под этим именем. — Вы, наверно, живете здесь очень долго. — Я на два года старше мисс Арабеллы. Когда мне было четырнадцать лет, я работала помощницей няньки. Из-за того, что между нами небольшая разница в возрасте, мы много времени проводили вместе. — Вы Лиззи, — догадалась я. Она кивнула. — Я была здесь… Все время… Сейчас она мертва, и пришла новая леди Кэрдью. В комнате было темно. Странные в свете луны, причудливые очертания мебели, казалось, в любую минуту могли ожить. И я почувствовала: эта женщина знала и любила его. Невозможно было не поддаться его очарованию. — Вы приехали из Австралии, именно туда его и отправили… человека, который был здесь однажды. Я знаю, вы были его женой, а до вас — еще одна. А это его сын. Он похож на него, но совсем не тот мужчина, каким был его отец. Что-то витает в воздухе. Я чувствую это. Словно он вернулся. — Он мертв, — резко сказала я. — И он не вернется. — Он мог бы это сделать, если бы захотел. Он мог сделать все. Вы должны это понять. Скоро что-то случится! Так всегда было там, где он находился… И сейчас он здесь! Я уверена. Я слишком хорошо его знала. Я вздрогнула. Она так напоминала мне Джессику. Меня точно поймали в какие-то сети, давая понять, что все возвращается на круги своя. — Мне надо идти. Все будут волноваться: вдруг со мной что-то случилось, — заметила я. Лиззи не обратила на это внимания. — Леди Кэрдью внезапно умерла, — заявила она. — Мы этого не ожидали. Все очень странно. Иногда я думаю… К счастью, я услышала голос Минты, которая звала меня. — Я здесь, — откликнулась я. Минта стояла в дверях. Стирлинг с фонарем — позади нее. — О, Лиззи, — сказала она с упреком. — Я разговаривала с миссис Херрик, — ответила Лиззи почти резко. — Хорошо, раз мы нашли вас, нам лучше продолжить нашу экскурсию, — сказала Минта и мягко добавила: — Лиззи, если бы я была на твоем месте, я бы возвратилась в свою комнату. Здесь слишком холодно. — Да, мисс Минта, — робко ответила Лиззи. Минта повернулась, и мы последовали за ней. На следующем этаже Лиззи исчезла, и Минта начала показывать нам резные перила, которые вели к галерее менестрелей. — Надеюсь, Лиззи не испугала вас, — заметила Минта. — Она стала такой странной с тех пор, как мама умерла. — Как Джессика, — добавил Стирлинг, а потом обратился к Минте: — Она немного помешалась, когда умерла ее кузина — моя мать. Обе сестры всегда были вместе. — Да, — согласилась я. — И обе такие преданные. — Мне следует поговорить с ней, — продолжала Минта. — Она не должна бродить по пустынным комнатам. Галерея менестрелей была построена в шестнадцатом веке. Когда задернуты занавеси, из зала ее не видно. Я сделала вид, что мне чрезвычайно интересно, но на самом деле мысли мои были далеко. Линкс появился в этом доме. Очаровал молоденькую девушку, которую учил рисовать. Но в него влюбилась и горничная. Когда мы присоединились к остальным, доктор уже собирался покинуть нас. Ему нужно было навестить несколько больных, и он предложил отвезти домой Мод. Нам тоже было пора прощаться, и Франклин немедленно вызвался проводить нас. Вскоре мы уже ехали к Мерсерз Хауз. — Какой дом, — говорил Стирлинг. — Я никогда не встречал ничего подобного! — Есть и другие старые дома, которые были построены на месте разрушенных монастырей, — сказал Франклин. — Например, Фаунтинс Эбби. — Жаль, — заметил Стирлинг, — что у них нет денег на ремонт. — Очень жаль, — согласился Франклин. — А не лучше ли им продать Уайтледиз тому, кто бы смог привести его в порядок? — Никогда! — воскликнул Франклин. — Это не просто дом, это многовековая традиция! — Такие памятники принадлежат будущему, — напыщенно заявил Стирлинг. — Люди, которые не могут их содержать, должны расстаться с ними. — Если бы дом был мой, я никогда бы на это не согласилась! — Можете быть уверены, — сказал Франклин, — именно так и поступит Кэрдью. Показались огоньки Мерсерз Хауз, и оставшийся путь мы проехали молча. Мы были слишком возбуждены, чтобы сразу отправиться спать. Стирлинг развалился на диване в гостиной, я села в кресло напротив и посмотрела на него. — Первый шаг сделан, — сказал он. — Я так не думаю. — Мы были у них. Мы осмотрели дом. Черт возьми, на него нужно потратить уйму денег, а у них нет ни гроша. — Ты слишком преувеличиваешь! Если понадобится, они найдут деньги! — На тебя явно влияет мистер Уэйкфилд. Он мог бы сказать то же самое. — Значит, он проявил бы здравый смысл. Ведь они не собираются расставаться с Уайтледиз. — А что им остается делать? Ждать, когда потолок обвалится им на голову? — Над ними пока не каплет. — Дом сильно упадет в цене, если они еще больше запустят его. |