
Онлайн книга «Гробница Фараона»
— Мы всегда были союзниками, Джудит, ты и я. Это была правда. — Мне очень жаль, что тебе приходится служить у моей тети. — Не больше, чем мне. Все же это дает мне возможность находиться в Кеверал Корте. — Ты любишь этот старый дом, правда? — Здесь прошла часть моей жизни. Не забывай, я приходила к вам почти каждый день. — Теодосии повезло, она будет здесь хозяйкой. — Кажется, ты завидуешь, Хадриан. — Так и есть. Видишь ли, я тоже нахожусь здесь из милости. — Нет, Хадриан. Ты племянник сэра Ральфа… вроде сына. — Не совсем. — Тогда я тебе скажу, как исправить положение: женись на Теодосии. — Но она моя двоюродная сестра! — Ну и что? На кузинах часто женятся. Это прекрасный способ сохранить деньги в семье. — Ты же знаешь, что она не выйдет за меня. Думаю, ее взгляд устремлен в другом направлении. — Неужели? — Разве ты не замечала, что она проявляет напряженное внимание всякий раз, когда речь заходит об одном предмете? — О каком? — Об археологии. Она взволнована по поводу готовящейся экспедиции. Можно подумать, что она сама туда отправляется. — Пытается произвести впечатление. Может, даже на тебя. Ведь это твоя специальность. — Ну нет. Ничего подобного, выбрали не меня. Я не могла говорить о Теодосии и Тибальте и поэтому спросила: — А ты разве не хочешь отправиться в Египет? — Я бы с радостью, но я слышал, что сэр Эдвард — одинокий волк. Он держит в секрете состав экспедиции, так поступают некоторые люди. Я разговаривал с Эваном, мы были бы польщены, если б нас пригласили принять участие. Но пока мы с ним можем играть лишь второстепенные роли. — А Тибальт? — Он же сын великого человека и наверняка знает больше нас. — Думаю, настанет день, когда он станет таким же великим как и его отец. — Он также страстно увлечен этой профессией. — Я видела, как он танцевал с Теодосией, но не видела сэра Эдварда. — Видимо, он придет позднее. Оркестр смолк, танец окончился, и Хадриан отвел меня на место, скрытое пальмами. — Я чувствую себя лисом в норе, — сказала я. — Лисицей, — поправил меня Хадриан. — Я признаю сходство в наших характерах в определенных обстоятельствах, но в данный момент я добродушна и сговорчива. Подошли Эван и Теодосия и сели рядом. Теодосия любовалась мной в зеленом платье. — Ты довольна балом, Джудит? — озабоченно спросила она. Я уверила ее, что довольна. — Если бы и Сабина пришла, то вернулись бы старые дни. Появился Тибальт. Я подумала, он пришел пригласить на танец Теодосию, но он сел рядом со мной. Он не выглядел удивленным моим присутствием на балу. Эван пригласил на танец Теодосию, Хадриан ушел, и мы остались вдвоем с Тибальтом. — Вам нравится танцевать? — спросила я. — Я не слишком привык к танцам. — Я видела, вы недавно танцевали. — Вероятно, неуклюже. — Приемлемо, — успокоила я. — Вы скоро уезжаете, наверное, с нетерпением ждете отправления. — Это самый волнующий проект. — Расскажите мне о нем. — Вас на самом деле это интересует? — Очень. — Мы поплывем на корабле в Порт-Саид, а оттуда по суше доберемся до Каира, пробудем там недолго и отправимся в древнее местечко Фивы. Я хлопнула в ладоши. — А потом? Вы ведь направляетесь в усыпальницы? Он кивнул. — Отец давно готовил этот проект. Он ездил туда несколько лет назад и понял, что находится на пороге великого открытия. Он давно мечтал об этом. Вот теперь осуществляется задуманное. — Великолепно, — воскликнула я. — Это самый волнующий проект, в котором я приму участие. — Вы бывали там прежде? — Да, с отцом. Тогда у меня совсем не было никакого опыта, я благодарен, что отец берет меня. Экспедиция обнаружила гробницу, в которой похоронен представитель знати. Несколько веков назад ее ограбили. Естественно, мы все огорчились по понятным причинам. Столько тяжелой работы, раскопки, надежды… и потом увидеть, что усыпальница полностью ограблена, не осталось ничего, что могло бы рассказать нам об обычаях и привычках древних жителей Египта… О, я кажется увлекся, но это ваша вина, мисс Осмонд. Вам это интересно? — Ужасно интересно. — Очень мало людей за исключением небольшого числа специалистов разбираются в археологии. — Я не чувствую себя посторонней. Мне посчастливилось брать уроки в Кеверал Корте, а вы знаете, что сэр Ральф всегда интересовался археологией. — К счастью, он много нам помогает. — Он пригласил Эвана давать нам уроки. А потом раскопки в долине. Я иногда помогала там… Конечно, непрофессионально, любительски. — Но вы почувствовали, как это захватывает. Я слышу это по вашему голосу и вижу по выражению ваших глаз. Я помню, с каким волнением вы приходили в наш дом за книгами. И я уверен, мисс Осмонд, что вы — не одна из тех романтических натур, которые надеются при любых раскопках находить только драгоценности и остатки древних дворцов. — Я знаю, это редко выпадает на долю археолога. — Верно. Я уверен, вы хотите танцевать. Вы не против такого неуклюжего партнера? Я засмеялась. — Я стерплю. И вот я танцую с Тибальтом. Моя мечта осуществилась. Я любила его еще больше, потому что он постоянно ставил ноги не так, как требовал танец. Он извинялся, а мне хотелось крикнуть: можешь наступать мне на ноги, это такое блаженство. Я так счастлива. Доркас и Элисон говорят, что я умею отрешаться от всего и наслаждаться определенным моментом. В тот вечер я радовалась этой способности. Я не могла думать ни о чем, лишь о чудесном мгновении, когда я находилась в объятиях Тибальта, так близко я с ним еще не бывала. Я желала, чтобы музыка продолжалась бесконечно, но танец закончился, и мы вернулись на свое место под пальмами, где уже сидели Теодосия с Эваном. Я танцевала с Эваном. Он сказал, что рад видеть меня на балу. Я рассказала, как нашла в своем шкафу бальное платье: сэр Ральф пожелал и меня пригласить на бал. Мы смеялись, вспомнили детство, потом пошли ужинать, где к нам присоединились Теодосия, Хадриан и Тибальт. |