Онлайн книга «Гробница Фараона»
|
— Вы могли бы пойти к портнихе и помочь ей. На бальное платье Теодосии надо пришить пятьдесят ярдов кружев. А через час я буду готова послушать ваше чтение и не забудьте перед этим вывести Апельсина и Лимона. Сара Слоупер была слишком хорошей портнихой, чтобы позволить мне сделать хоть стежок в ее произведении портновского искусства. Платье лежало на столе — бледно-голубой шифон и пятьдесят ярдов небесно-голубых кружев. Теодосия пришла на примерку. Я помогла надеть платье, которое ей очень шло. Она будет в нем красавица, подумала я с завистью. Я уже видела ее кружащейся по залу в объятиях Тибальта. — Нравится, Джудит? — спросила она. — Тебе к лицу этот цвет. — Я так люблю танцевать, — сказала она и закружилась по комнате. Я почувствовала, словно мы снова стали детьми в классной комнате. Я подошла к ней и поклонилась. — Мисс Бодреан, позволите ли вы мне иметь удовольствие пригласить вас на танец? Она сделала глубокий реверанс. Мы обнялись и закружились по комнате, а Сара с улыбкой наблюдала за нами. — Вы сегодня восхитительно выглядите, мисс Бодреан. — Благодарю вас, сэр. — Как великодушно с вашей стороны благодарить меня за то, чем наградила вас природа. — Ну, Джудит, ты совсем не изменилась. Как жаль, что… Сара вскочила со стула и почтительно поклонилась: в дверях стоял сэр Ральф и наблюдал за нашим танцем. Мы сразу же остановились. Я подумала, что он скажет, увидев, как компаньонка фамильярно танцует с его дочерью. Но он явно не рассердился. — Довольно грациозно, правда Сара? — спросил он. — Да, сэр, безусловно, — заикаясь, промолвила Сара. — Значит, это твое бальное платье? — Да, папа. — А у мисс Осмонд есть бальное платье? — Нет. — А почему нет? — Потому что человеку моего положения не часто требуются бальные платья. Я заметила знакомое подрагивание подбородка. — Ну конечно, вы же теперь компаньонка. Я слышал о вас от леди Бодреан. — В таком случае, боюсь, вы слышали обо мне мало хорошего. Не знаю, почему я заговорила с ним таким образом. Просто не смогла сдержаться, хотя понимала, что мои слова звучат дерзко, ведь я служу в их доме, к тому же меня могут легко уволить. — Очень мало, — заверил он меня, тряся головой. — Фактически ничего. — Я боялась этого. — Неужели? Вот так перемена. У меня сложилось о вас впечатление как о бесстрашной юной леди. — Его лохматые брови сошлись на переносице. — Я совсем вас не вижу. Где вы пропадаете? — Я не вращаюсь в ваших кругах, сэр, — ответила я, почувствовав, что он совершенно не сердится на меня, а мои дерзкие слова его забавляют. — Я начинаю сожалеть об этом. — Папа, тебе нравится мое платье? — спросила Теодосия. — Очень милое, голубенькое, да? — Да, папа. Он обернулся ко мне. — А если бы у вас было бальное платье, какой цвет вы бы выбрали? — Она выбрала бы зеленый, папа, — ответила за меня Теодосия. — Это любимый цвет Джудит. — Но зеленый считается несчастливым цветом, — ответил сэр Ральф. — Или так думали только в дни моей молодости? Мы говорили: зеленое в понедельник, черное в пятницу. Но уверен, что мисс Осмонд не суеверна. — В отношении цвета — нет, — ответила я. — Хотя в чем-то и суеверна. — Не годится считать себя невезучей, — сказал он. — Иначе на самом деле перестанет везти. Он вышел, подрагивая подбородком. Теодосия взглянула на меня, удивленно подняв брови. — Зачем сюда заходил папа? — Ты должна больше знать о его привычках, чем я. — Видимо, он волнуется о бале… Джудит, миссис Грей говорит, что ты прочитала несколько книг, написанных сэром Эдвардом Трэверсом. Значит, теперь ты много знаешь об археологии. — Достаточно, чтобы понять, насколько я невежественна. У нас обеих поверхностные знания, правда? Их мы получили от Эвана Каллума. — Жаль, что я знаю так мало. — Она оживилась. — Я тоже стану читать. Ты должна мне посоветовать, с чего начать. Я сразу все поняла. Она отчаянно стремилась научиться вести разумный разговор с Тибальтом. * * * Приглашения были разосланы, я составила список гостей и после подтверждения, что они прибудут на бал, стала подписывать карточки. Я помогала составлять композиции из цветов для украшения бального зала. Цветы приносили из теплиц, ведь стоял октябрь, и в саду цветов почти не осталось. Я составляла программки танцев, вкладывала в них розовые и голубые карандаши и вклеивала закладки из шелкового шнура. В первый раз леди Бодреан казалась довольной, она хотела, чтобы я поняла, как сложно выпускать в большой свет хорошо воспитанную юную девушку. Она не могла не заметить, что порой я стояла с понурым лицом, от этого ее настроение улучшалось еще больше. Мне хотелось закричать: не интересуют меня ваши светские мероприятия, пусть ими занимается Теодосия, а грустно мне по другой причине. Когда выдавался свободный час, я уходила в коттедж «Радуга». Доркас и Элисон всегда поднимали вокруг меня такую суматоху, они старались поддерживать мой дух, угощая меня моими любимыми пирожными, которые я с жадностью поедала в детстве. Они все хотели знать о готовящемся бале. — Какой позор, что они не пригласили тебя, Джудит, — сказала Доркас. — А почему они должны меня приглашать? Прислугу не зовут на семейные балы. — В твоем случае все по-другому. Ты же училась вместе с ними. — Леди Бодреан объяснит тебе, что за это следует благодарить их до конца дней, а не искать новых поблажек и одолжений. — О, Джудит, все на самом деле так невыносимо? — Дело в том, что она настолько противная, я даже получаю удовольствие от борьбы с ней. Она к тому же очень глупа, поэтому я могу вставлять колючки, а она не замечает. — Если все так плохо, тебе следует уйти от них. — Меня и так могут попросить. Предупреждаю вас, что я готова к извещению об увольнении каждый день. — Ну, дорогая, не стоит волноваться. Нам хватает на жизнь. А ты найдешь себе другое место. Иногда они сообщали мне деревенские новости. Они много делали для прихода, ведь они занимались этим всю жизнь и хорошо исполняли эту задачу. Они шептали, что Сабина не слишком практична, чересчур болтлива, а это не подобает жене священника. Что касается Оливера, то он вполне компетентен. |