
Онлайн книга «Больше, чем страсть»
– Леди Кейнвуд, рад встрече с вами, – произнес лорд Лид, джентльмен с каштановыми волосами. Он взял Бекку за руку и поднес ее к губам. Его синие глаза были еще темнее, чем у Джеффри. Бекка присела в реверансе: – Лорд Лид. – Леди Кейнвуд, рад знакомству. – Честер повернулся к Джеффри, однако его карие глаза по-прежнему смотрели на Бекку. – Кейн, где ты познакомился с этим восхитительным созданием? – Да, – добавил Лид, – я слышал, что ты нашел ее в деревне. Возможно, в этом сезоне мне тоже следует выехать за город. Усмехнувшись их шуткам, Джеффри развернулся, намереваясь увести Бекку прочь. – Честер, мы можем поговорить позже? – поинтересовался он. Блондин выгнул бровь. Похоже, вопрос Джеффри его заинтриговал. – Разумеется. – О чем? – спросила Бекка. – Честер – мой старый друг, милая. Я хотел узнать его мнение по поводу ситуации, о которой мы говорили. – Джеффри нашел свободные стулья подальше от оркестра и предложил жене присесть. – Пойду принесу какой-нибудь освежающий напиток. Бекка села, и вскоре ее уже окружила группа джентльменов. Некоторых из них она помнила с тех пор, как они явились к ним с визитом. Джентльмены стали спрашивать, где же Джеффри. Вскоре он вернулся с бокалом пунша в руке. – Приветствую, джентльмены, – довольно резко произнес он. Мужчины расступились, едва не упав. Встав рядом с Беккой, Джеффри демонстративно положил руку ей на плечо. Большинство джентльменов тут же откланялись, остались лишь самые молодые из них. Однако хмурый вид Джеффри в конце концов заставил уйти и их. Потягивая пунш, Бекка смотрела по сторонам: – Какой чудесный вечер! – Да, здесь мило. – Джеффри тоже окинул зал взглядом. – Не возражаешь, если я поговорю с Честером? Это по поводу того, что мы с тобой обсуждали. – Разумеется. Нежно поцеловав жену, Джеффри направился в противоположный конец зала, чтобы побеседовать со светловолосым джентльменом. – Тебе здесь нравится, Ребекка? – раздался мужской голос справа от нее. Бекка вздрогнула. Обернувшись, она обнаружила, что рядом с ней сидит младший брат ее мужа. – Да, Джон. Тут хорошо. Джон кивнул, и его глаза сверкнули. – Потанцуем, сестренка? Бекка заколебалась. Она бросила взгляд на Джеффри, увлеченно беседовавшего уже с двумя мужчинами, и, пожав плечами, взяла Джона за руку. Он повел ее в центр зала и, сохраняя положенное расстояние, обошел с партнершей помещение по кругу. Джон улыбнулся: – Ты сегодня прекрасно выглядишь, Ребекка. – Спасибо. Джон притянул ее к себе, и его бедра коснулись сквозь пышную юбку ее бедер. Рука, лежавшая на талии Ребекки, стала постепенно опускаться на ягодицы. Графиня напряглась. Разумеется, это было недопустимо. Музыка начала стихать, и Бекка отстранилась от своего партнера. Джон кивнул. – Благодарю за танец. – Он подвел ее к стулу. – Пойду поищу свою жену. Едва Бекка села, как перед ней возник молодой рыжеволосый мужчина. Взглянув на него, она улыбнулась. Мужчина поклонился: – Простите меня, леди Кейнвуд. Знаю, мы не были представлены… – Уверена, в этом нет ничего страшного. Он кивнул: – Я – Гилли МакКлер. У него была приятная улыбка и заметный шотландский акцент. – Рада встрече, мистер МакКлер. – Прошу простить за прямоту, но мне нужно с вами поговорить, – продолжил он. – Могу я к вам присоединиться? Бекка кивнула, и он сел. Шотландец некоторое время странно смотрел на нее, а затем вновь улыбнулся. – Леди Кейнвуд, вы невероятно похожи на жену лэрда МакКлера. Вы когда-нибудь были в Шотландии? – Нет, не была. Но говорят, что там очень красиво. – Это действительно так. МакКлер – мой кузен и лэрд нашего клана. У его жены такие же черные волосы, как у вас, и черты лица чрезвычайно напоминают ваши. – Мужчина сделал паузу. – Она очень красива, так же как и вы. Этот комплимент заставил Бекку покраснеть. Она заметила, что к ним приближается недовольный Джеффри. Когда он оказался рядом, Ребекка представила ему мистера МакКлера. Джеффри коротко кивнул. – Рад знакомству, лорд Кейнвуд. Леди Кейнвуд… – Какое-то время Гилли хмурился, однако затем его глаза расширились. – Теперь я понимаю, что меня так смутило! – Он ухмыльнулся. – У леди Шарлотты глаза голубые, а не зеленые. Ну, доброго вам вечера. Бекка схватилась за стул. Это невозможно! – Что такое, Бекка? – спросил Джеффри, вновь нахмурившись. Она покачала головой, слабо улыбнувшись. – Ничего, Джеффри, – заверила она супруга. – Полагаю, я просто слегка проголодалась. Он повел ее в столовую. Подождав, пока Бекка съест несколько кусочков, Джеффри поцеловал ее в висок. – Ты заставила меня поволноваться, милая. – Со мной все в порядке, правда. Но когда Гилли МакКлер упомянул о леди Шарлотте… Вспомнив, что Джеффри не слышал бóльшую часть ее разговора с шотландцем, Бекка сказала ему, что тот упомянул о ее невероятном сходстве с женой лэрда МакКлера. – Должно быть, она очень красивая женщина, – сказал граф. Бекка отмахнулась от этого комплимента. – Ее зовут Шарлотта, Джеффри. Так же звали мою покойную мать. Как думаешь, что это значит? – Твоя мать была шотландкой? Бекка моргнула: – Нет. Он пожал плечами. – Тогда, полагаю, это простое совпадение. Бекка кивнула, однако, несмотря на сказанное Джеффри, она думала, что между ней и женой лэрда МакКлера может быть какая-то связь. Возможно, ей в конце концов удастся узнать что-нибудь о своей матери, пусть и через дальнюю родственницу. Впрочем, сейчас ей придется на время забыть об этих невероятных новостях. У нее и без этого достаточно забот. Она не опозорит Джеффри и его мать, не заставит их пожалеть о том, что они в нее поверили. На то, чтобы беспокоиться еще о чем-то, у нее просто не хватит сил. Через некоторое время они вернулись в бальный зал. Джеффри подвел Бекку к своей матери и отошел, чтобы еще раз поговорить с лордом Честером. Не прошло и пяти минут, как Бекка заметила знакомое улыбающееся лицо. – Леди Кейнвуд. – Виконт Робертс поднес ее затянутую в перчатку руку к губам. – Как чудесно увидеть вас снова! Бекка улыбнулась: – Здравствуйте, лорд Робертс. |