
Онлайн книга «Блондинка в озере. Сестричка. Долгое прощание. Обратный ход»
— Просто хочу позвонить отсюда, — сказал я. — У вас же есть телефон в номере? — Не задумывайтесь, — сказал я. — Это стоит доллар. — Я подошел к телефону и поднял трубку. Девичий голос сказал: — Контора. Хотите снять комнату? — Это Марло. Я опечален. — Чего? Ах, это вы, мистер Марло. Чем мы можем быть вам полезны? — Она уехала. Я даже не смог поговорить с ней. — Ах, как жаль, мистер Марло. — Казалось, что ей и впрямь жаль. — Да, она съехала. Мы, конечно, не могли… — Сказала ли она, куда переехала? — Она просто расплатилась и уехала. Совершенно неожиданно. Адреса не оставила. — С Митчеллом? — Извините, мистер Марло, но я никого с ней не видела. — Но что-то вы должны были заметить. На чем она уехала? — На такси. К сожалению… — Хорошо. Спасибо. Я вернулся в свой номер, где толстяк удобно расселся в кресле, закинув ногу на ногу. — Спасибо, что заскочили, — сказал я. — Чем могу быть полезен? — Вы могли бы сказать, где Ларри Митчелл. — Ларри Митчелл? — Я призадумался. — Я с ним знаком? Он открыл бумажник и вытащил визитную карточку. Неуклюже приподнялся и протянул ее мне. На ней было написано: «Гобл и Грин. Детективы. Пруденс-стрит, 310, Канзас-Сити, штат Миссури». — Наверное, интересная у вас работа, мистер Гобл. — Не шути со мной, фраер. Меня легко рассердить. — Отлично. Посмотрим, как вы сердитесь. Что вы тогда делаете: грызете свой сивый ус? — У меня нет усов, болван. — А вы отрастите. Я подожду. На этот раз он гораздо живее вскочил на ноги. Внезапно в его руке появился пистолет. — Тебя никогда не отделывали рукояткой, болван? — Отчаливай. Ты на меня тоску наводишь. Тупицы всегда нагоняют на меня тоску. Его рука дрогнула, и лицо покраснело. Затем он сунул пистолет обратно в кобуру и заковылял к дверям. — Наши дорожки еще пересекутся, — рявкнул он через плечо. Я оставил последнее слово за ним. Не стоило ему даже отвечать. Потом я зашел в контору. — Что ж, ничего не получилось, — сказал я. — Не знаете ли вы, часом, таксиста, заехавшего за ней? — Джо Хармс, — незамедлительно сказала девушка. — Вы точно найдете его на стоянке на Гранд-стрит. Или позвоните к ним в контору. Хороший парень. Он когда-то приударял за мной. — И промахнулся на милю, — ухмыльнулся портье. — Ну уж, прямо. Тебя-то тут еще не было. — Ну да, — вздохнул он. — Работаешь по двадцать часов в сутки, пытаешься сколотить на дом. А пока сколотишь, пятнадцать других парней уже облапают твою девушку. — Только не эту, — сказал я. — Она вас просто дразнит. А сама сияет, стоит ей только глянуть на вас. Я вышел, а они все улыбались друг другу. Как в большинстве маленьких городков, в Эсмеральде была одна главная улица, от которой спокойно растекались, примерно на квартал, в обе стороны магазины и конторы, а затем плавно переходили в жилые кварталы. Но в отличие от большинства маленьких городков Калифорнии тут не было ни фасонистых фасадов напоказ, ни облупленных досок объявлений, ни киосков с гамбургерами и сосисками, ни табачных ларьков или бильярдных, перед которыми ошиваются местные хулиганы. Магазины на Гранд-стрит были либо старинными и узкими, либо вполне современными, с фасадами из стекла, хрома и неона. Не все в Эсмеральде преуспевали, не все были счастливы, не каждый водил «кадиллак» или «ягуар», но городок, видимо, процветал, и лавки, продававшие предметы роскоши, были такими же аккуратными и богатыми, как в Беверли-Хиллз, но без показухи. И еще одно маленькое различие: в Эсмеральде старина была чистой, а иногда — даже изысканной. В прочих маленьких городках старина была просто старьем. Я поставил машину прямо у почтамта. Он был, конечно, закрыт, но вход в него образовывал нишу — нарочито жертвовали дорогой площадью ради шика, — и в ней, как будки часовых, стояли две темно-зеленые телефонные кабинки. Напротив, на размеченной красной линией стоянке, стояло бледно-желтое такси. В такси сидел седой шофер и читал газету. Я подошел к нему. — Вы Джо Хармс? — Шофер покачал головой. — Он скоро вернется. Нужно такси? — Нет, спасибо. Я отошел от него и заглянул в витрину магазина. Там лежала коричневая с бежевыми клетками тенниска, напомнившая мне о Ларри Митчелле. Орехового цвета бутсы, костюмы из твида, два или три галстука, рубашки. Телефон зазвенел. Таксист вылез из машины и перешел через дорогу. Он взял трубку, поговорил, повесил трубку, сел в свою машину и дал задний ход. Когда он уехал, улица на мгновение опустела. Затем элегантный цветной паренек и его миловидная подружка прошли по тротуару, заглядывая в витрины и болтая. Мексиканец в зеленой форме коридорного подъехал в чьем-то — а может, и в своем собственном — «крайслере», вошел в аптеку и вышел с блоком сигарет. Он развернулся и уехал обратно в отель. Другое бежевое такси с надписью «Эсмеральда Такси К°» вынырнуло из-за угла и подъехало на стоянку. Здоровенный задира в очках вышел, позвонил по телефону, снова сел в машину и вытащил журнал из-за зеркала. Я подошел к нему легким шагом. Он сидел без пиджака, закатав рукава по локоть, хоть погода стояла совсем не жаркая. — Да, я Джо Хармс. — Он сунул сигарету в пасть и прикурил ее от своего «ронсона». — Люсиль с «Ранчо Дескансадо» посоветовала мне обратиться к вам за информацией. — Я навалился на его такси и одарил его большой теплой улыбкой. С тем же успехом я мог улыбаться соседнему столбу. — Какой информацией? — Вы заезжали недавно за девушкой на «Ранчо», номер 12-Б. Высокая, рыжеватая, с хорошей фигурой. Ее зовут Бетти Мэйфилд, но этого она вам, наверно, не сказала. — Обычно они мне просто говорят, куда ехать. Поразительно, не правда ли? Он выпустил облако дыма из легких на ветровое стекло и внимательно следил, как оно сплющилось и растеклось по машине. — А в чем дело? — Подружка меня бросила. Мы повздорили. Это была моя вина. Я хотел найти ее и извиниться. — А что, у твоей подружки нет дома? — Ее дом далеко отсюда. Он стряхнул мизинцем пепел с сигареты, не вынимая ее изо рта. — Может, на это она и рассчитывала. Может, она и не хотела, чтоб вы знали, куда она поехала. Может, вам еще и повезло. В этом городе можно угодить в полицию, если вам вздумается выяснять отношения в гостинице. |