
Онлайн книга «Маттимео»
Из-за двери не донеслось ни звука. Винифред положила свою палку на плечо: — Похоже, они ушли. Нам лучше спуститься в Пещерный Зал и решить там, что делать. В Пещерном Зале стоял громкий шум голосов, всякий сон был забыт. Кротоначальник шептался о чем-то с Констанцией в углу, когда аббат постучал по столу деревянным кубком: — Тихо! Да, в Рэдволле прошло восемь сезонов мира со времен Великой войны, и вот этим летом опять стряслась беда. Сначала лис со своей бандой, теперь это! Несколько голосов откликнулись в ответ: — Вот если бы Матиас был здесь! — Да, он бы знал, что делать! Кротоначальник поднял лапу: — Пур-ростите, у меня с моими кр-ротами есть работа. Аббат взглянул на него поверх своих очков: — Разумеется, Кротоначальник. Ладно, остальные послушайте меня. Где бы ни были сейчас Матиас, белка Джесс и Бэзил, уверен, они пожелали бы нам самим разобраться с этой проблемой. По Залу пробежал одобрительный шепот. Аббат Мордальфус продолжил свою речь: — Возможно, Амброзии прав. Нам, вероятно, понадобится Воин в такой ситуации. Может кто-нибудь предложить подходящую кандидатуру? Ответ был единогласным: — Констанцию, Констанцию! Барсучиха встала: — Во-первых, полагаю, вы все уляжетесь на ночь спать прямо здесь. В спальных покоях, похоже, не слишком безопасно в данный момент. Если вам нужно будет отлучиться из Пещерного Зала, сообщите об этом Винифред или Амброзию. Не ходите снаружи в одиночку, особенно на открытом месте. Я сегодня ночью буду спать на лестнице между вами и Большим Залом. Завтра решим, что нам делать с вороном и его отрядом. Констанция присела на ступеньки вместе с аббатом и Амброзией. — Что ты думаешь обо всем этом, Констанция? — Я затрудняюсь ответить, аббат. Должно быть, они наблюдали за аббатством, иначе им было бы не так-то просто захватить крыши и чердаки, если бы королева Клюва и ее бойцы были дома. — Да, теперь наше дело — показать им, как они заблуждаются в своих намерениях, и попросить вон отсюда этот нахальный птичник. А на чердаке Генерал Железноклюв держал совет с Мангизом. — Карр! Большая полосатая зверюга опасна для нас, Железноклюв. — Этот боров с щетиной из игл и водяная крыса тоже, Мангиз. Придется их проучить. — Да, завтра наступит их смертный час, — возвестил вещун. — О, ты в крови, генерал! — Йах! Ничего, просто царапина. Как ты говоришь, Мангиз, завтра для этих земнолапых настанет смертный час. Расставь часовых на карнизах и высматривай Быстроклюва с братьями, они должны доставить провизию. У подножия высокой гряды рассветало значительно медленнее. Матиас и весь поисковый отряд еще засветло подошли к скалам и с самого начала утра бродили вдоль и поперек по предгорью. Повсюду перед ними отвесной стеной возвышались крутые утесы, ни единая тропа не поднималась вверх на плато. Уже в середине утра Матиас вместе с Бэзилом и Щекачом присели передохнуть. — Мы в тупике, старина, вот мы где! Чтоб мне лопнуть, но нам не взобраться на вершину этой гряды, пока мы не отрастим себе крылья. Джабез Пень шагал к ним, ведя с собой огромную бурую сову, грузно переваливавшуюся следом. — Матиас, позволь представить тебе сэра Гарри Музу. Сова важно поклонилась и замигала огромными глазами. Матиас учтиво поклонился в ответ: — Доброе утро, сэр Гарри. Меня зовут Матиас, Воин из Рэдволла, а это выдренок Щекач. И позвольте представить вам Бэзила Оленя, отставного бойца и пехотинца. Бэзил галантно раскланялся: — К вашим услугам, сэр. Но почему вас зовут Музой? Сова приняла театральную позу: Так отчего же, на ваш взгляд? К чему еще вопросы! Я — мастер, вам признаться рад, Поэзии и прозы. Талантом сим, присущим мне, Во всем лесу и в поле Я всех превосхожу вдвойне; А в прочих — нет и доли! И если нужен вам поэт, Чтоб не было конфуза, — Вот он! Других подобных нет: Сова… Сор Гарри Муза! — Браво, сэр, превосходно! — Бэзил принялся громко аплодировать. Матиас облокотился на свой меч: — Действительно превосходно. К несчастью, в данный момент мы не ищем поэта, сэр Гарри. Тот с достоинством моргнул: Кого же вы ищете? Жду я ответа. Вершителя дол, а не просто поэта? Актера ли, мима ли, барда-певца? Защитника правого дела, борца? А может быть, друга себе на подмогу? Во мне дарований бесчисленно много! Матиас кивнул в сторону гряды: — Нам нужен кто-нибудь, кто помог бы нам забраться наверх. Сэр Гарри занялся чисткой перьев, отведя от Матиаса взгляд своих огромных совиных глаз. — Кекс. У вас есть кекс? — Вы теперь сказали не в рифму. Почему? — улыбнулся Матиас. — Потому что мы дошли до дела. Стихи хороши для удовольствия и для беседы. Матиас развел лапами и вытаращил глаза, подражая сове: Для общего блага, для дельного дела Мы, может быть, кекс приготовим умело И, может, мой друг, вам представим на пробу Рецепт землероек — бисквит их особый. Вначале сэр Гарри, качалось, пришел в замешательство, но затем топнул лапой и удовлетворенно щелкнул крючковатым клювом: Ну что ж, неплохо, скажем — Улыбки стих достоин. И стиль со вкусом даже У вас, хоть ты и Воин. Матиас вложил меч в ножны: — Подождите здесь, сэр. Я скоро вернусь, и тогда мы сможем поговорить о деле. Воин отправился на поиски Лог-а-Лога и его землероек. Бэзил хрипло прочистил горло и повернулся к сэру Гарри: Позвольте же, сэр, нам признаться и мне, Я дружбою к вам расположен вполне, — Однажды я признан был лучшим поэтом. Я думал, приятно вам слышать об этом… Сэр Гарри повернулся спиной и едко добавил еще строфу: Поэтом? Помилуйте! Я не язвлю, Но зайцем вас впредь оставаться молю. Матиас вернулся с Лог-а-Логом. Предводитель землероек нес в лапах гладкий белый кекс — с боков он был пропитан медом, а темные пятнышки в середине определенно указывали на то, что в нем запечено немало изюма. Лог-а-Лог преподнес кекс сэру Гарри. |